ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

◇ビジネス英語クラブ◇コミュの★☆【中学高校生、大学生のお子さん】を扶養家族にお持ちの皆様方や塾や学校の先生方へ:

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
★☆【中学高校生、大学生のお子さん】を扶養家族にお持ちの皆様方や塾や学校の先生方へ:

当社は、中高生向け仕様のニュース見出しも配信中です
当配信は、お子さん方/皆様の生徒諸君の英語学習に有益と思います
(単語の覚え、意味の取り方、主語動詞の区別が出来るなど)
希望があれば、お子さん方にも配信しますので、検討ください

配信サンプル
★数年前のある日の 英語ニュース見出し(朝)

【TEPCO to invest $12 bil in Asia】
→東京電力、アジアに120億ドルの投資を行う意向

【Japan's FM apologizes to former US POWs】
→岡田外相、米軍捕虜経験者に謝罪
POWs→正しくは、Prisoners of War ですね

[Vandalism at Japanese school in Tianjin]
→日本人学校で、器物破損事件(中国・天津)
vandalismは、不必要な器物の破壊行為

[Japan takes Canada to WTO over solar panels]
→政府、世界貿易機構にカナダを提訴、太陽光パネルの件で

take 相手 to 場所は、「相手をそこに連れて行く」のですが
当局に訴える、との意があります。よく使いますね
I'll take you to Washingtonは、政府に訴えるぞ!

[Chinese crew questioned by Japan return to China]
これは判りますか?動詞は、return ですね
「中国人乗組員ら、日本政府の尋問後、中国に帰還」 ですね

学校の指導では
『日本政府に尋問された中国人乗組員が中国に帰還』 となりますが
英語は、必ず、語順の通り、左→右に理解してきましょう。

★☆【中学高校生、大学生のお子さん】を
扶養家族にお持ちの皆様方や塾や学校の先生方:

当社は、中高生向け仕様のニュース見出しも配信中です
当配信は、お子さん方/皆様の生徒諸君の英語学習に有益と思います
(単語の覚え、意味の取り方、主語動詞の区別が出来るなど)
希望があれば、お子さん方にも配信しますので、検討ください

お申込みは、yhniten14k@yahoo.co.jpへどうぞ
電話番号は、080-6433-9523 です

コメント(0)

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

◇ビジネス英語クラブ◇ 更新情報

◇ビジネス英語クラブ◇のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング