ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

◇ビジネス英語クラブ◇コミュの○英語講義:日本語を信じるな!その1+お知らせ

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
○英語講義:日本語を信じるな!その1
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

弊所の屋号は、「<兵法・英語二刀一流>」で御座います。
二刀流兵法の開祖、新免武蔵先生にちなんでおります。

弊所では、皆様の日頃のご商運が益々盛んになる事を祈念し、
今後とも、末永く、弊所とご商売をさせて頂けましたらと念じる次第で御座います。

通翻訳の立場からの講義です:
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

★ご連絡1) 英語力判定課題ファックスのご案内(無料)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ご興味ある方は、現在の英語理解力を判定する簡易課題をファクスします。
【無料】です。この課題ご回答の添削も無料です。
ご希望者は、ファクス番号をお教え下さい。後ほどファクスします。

ご連絡2) 英語講義集のプレゼントのご案内(無料)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「英語講義集」なる、
英語理解力の向上を図る手作り資料をご希望者にプレゼントします。
抽選で500名の方にプレゼントします。ご希望者は弊所までご連絡下さい:

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

尚、ビジネス英語と言いましても、
別に、普段着の英語と何ら変るところが有りません。
相手企業と自社と、お互いに良いお取引ができる様に、
機転や知恵、工夫を働かせられるかどうか?
−−これが必要な心得です。

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

英語と日本語は、一対一で一致しません。
つまり、同じ事を言うにしても、英語と日本語での言い方や発想は異なります。
概ね、180°違います。 ですので日本語の文字の通りに、それを英語で言うのは
おかしいです。偶然に、言い方が同じな場合も多々ありますが、
それは、<偶然に同じになっている>のです。

生活文化のまるで異なる国(靴を脱ぐ・履いたママ/お箸・ナイフ&フォーク)の
人たちが発言の言い方や発想が同じ様になるというのはおかしいですね。

この事を分かっていない、翻訳者は多いですね。
そうひた連中は腕(技術)がないのです。
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
★海外企業へ出す「引合状」に次の様な件があります:↓

「御社が自動車部品サプライヤーをお探しとの事ですが、」

これを

You have been looking for a car parts supplier.などとする翻訳者は
[腕]がありません。


We know that you've been looking for any reliable and good car
parts supplier like us. という風に、

「供給会社を探している」という事実と

「手前どもは信頼が置けますよ」というPRを上手く混ぜ合わせて、
商業的に訴求力のある英語にしなければ成りません。

貿易会社、商社の方ならお分かりになると思います。

商業的に訴求力のある書き方、言い方、情報発信こそ、

「機転を利かす」英語です。弊所の流儀で御座います。
ですから、弊所の通翻訳をご利用になられますと、御社の海外取引が
より一層スムーズに運ぶ事は請け合いです。

以上、ご参照くださいませ。

練習課題:希望者には無料で添削します
実際の某企業の紹介文です。英語に通訳して下さい:

「弊社は、福岡に移転して半年ですが、
九州の経済発展に少しでも貢献したいと思います」

*ヒント:この日本語文は論理的ではありません。


*<【中年層会社員向け 新護身術手法&危機脱出発想研修】のご案内>
http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/2260

======================
<兵法・英語二刀一流>
末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 拝
fuku@eos.ocn.ne.jp
======================

(お知らせ)

★【『トム&ジェリー』題材のビジネス英語ライティング教本その1】販売のご案内★

〜〜【ビジネス英語手引資料販売のご案内】〜〜

※【トム&ジェリー】を題材にしたビジネス英語手引資料(弊社手製)を
特価にて、販売致します。事前に、サンプルにて内容を確認する事が出来ます。
皆様のご購入をお待ちしております。

〜〜【背景&経緯】〜〜

1) ビジネス英語の書き方に苦慮している方や、
どの様に書いたら良いか模索している方は多いですね。

2) 弊所は、1998年の創業以来、12年に亙り、ビジネス分野/貿易分野での
通翻訳(日本語⇒英語・英語⇒日本語)に勤しんでおります。
12年に亘る業務経験から、英語のコツを複数得ております。

その中でも、アメリカの漫画「トムとジェリー」を題材にしたビジネス英語の
書き方資料を、低額にて皆様にお分け致します。

3) 『トム&ジェリー』 は、日本人にはおなじみの漫画ですね
特に、現在30〜40歳代の皆様には、夕方の再放送をよくご覧になっていたと思います。

今、DVDで、当時のトムとジェリー(1940〜50年代の作品)を観ますと、
(英文の)日記、契約書、書状、製品チラシ、案内文書、指示書などが
意外に多く画面に出てきます。
しかも、こうした文書類はきちんとしたためてあります。 

これがそのまま、英語のビジネス文書として応用できるものばかりです。</font>

4) 弊社では、特にビジネス文書に有益な劇画上の文書類を取上げて、
  ビジネス文書の書き方を指南しております。

===============================

【当該サービス開始日】</font>− 2009年9月7日から:

【送付方法】−−−−1) 『電子メール』(添付ファイル)、或いは、
          2) 郵送で送付致します。

【販売価格】</font>−−−−−−1,000円(格安料金)(=送料無料)

【サンプル版】⇒閲覧出来ます(サンプルとして1部送付出来ます。)
      尚、ご購入検討にあたり、サンプル版(無料)を
        電子メールにて送付出来ます。</font>

※・当該資料電子データの詳細: ・ワード形式ファイル(A4サイズ)10ページ
・容量:110kB前後です

(弊社電子メールアドレス:fuku@eos.ocn.ne.jp)

【購入お申込方法】</font>
=ご希望者は、「トム&ジェリービジネス英語指南・購入」と明記の上、
(或いは、(サンプルをとりあえずご所望の方は 「サンプル希望」と)明記の上、
電子メールにて弊所にお送り下さいませ。

※ 送付方法の明記をお願い致します:
尚、購入希望の場合は、希望の送付方法(電子メール、或いは、郵送か)を
必ず、明記ください。郵送を希望される場合は、送付先のご住所も明記ください
郵送での送付の場合は、送料無料です。同時に、他の有益な資料もあわせて
送付します。

【お支払方法】
弊社の金融機関口座に、料金の【\1,000】をお振込み下さい:
お振込み確認後、直ちに送信します。

弊社口座:★お振込先:
*飯塚信用金庫 鯰田(なまずた)支店・
普通口座:0411231
名義人:スエツグ ケンジ     若しくは:

*郵便口座:
記号 17400
番号 48255921
名前: 末次賢治
出来ましたら郵便局の口座にどうぞ、お願いします:
(手数料が安い為です)
=================================================
○<<【トム&ジェリー】を題材にしたビジネス英語ライティング資料内容目次>>

○内容:
~~~~~~~
1. 紹介状、サンプル等の送付に添えるメッセージの書き方
2. 断り状の書き方例
3. 物事や状況の書き方例
4. 契約書、協約書の書き方−その1
5. 契約書、協約書の書き方−その2
6.問題点指摘の英語表現
7. 英語を読み取る練習

========================

皆様のご利用をお待ちしております。
皆様の英語の学習や練習に有益な内容です。

○お問い合わせや購入のお申し込みは↓↓
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】

<兵法・英語二刀一流>
末次通訳事務所
代表: 末次 賢治 拝
Phone/Fax:0948-28-4035
fuku@eos.ocn.ne.jp
http://fukuoka.shoplog.jp/niten/
====================

コメント(0)

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

◇ビジネス英語クラブ◇ 更新情報

◇ビジネス英語クラブ◇のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング