3)英語を話す場合は、途中で息を完全に切らない: 例えば、 I wanted to go to Tokyo to join the International Conference. と言う場合、 水がサーッと流れるように一息で言います。 <アイ/ウオンテッド/トウ/ゴートウ/>という風に 息をブツ切りにしない事です。
4)普段から、英語の表現句を 水がザーッと流れる様に、 連続音として言える様に練習します:
例)Let’s *get out of here. ⇒ゲラウロブ(ヒ)ィア:
*get along with him.⇒ゲラロングウイズィム
It’s time to *go home already. ⇒ゴーホーモレディ:
He said *that I had to- ⇒ザライ
*When I called her, the line was busy. ⇒ウエナイカールダー
--especially, *when there are so many needy people in the world today. ⇒ウエンネアラー
♪Won’t you stop and take a little time out with me, just take five?
Stop your busy day and take the time out to see I’m alive.
Though I’m going out of my way just so I can pass by each day.
Not a single word do we say.
It’s a pantomime and not a play. Still I know our eyes often meet.
I get tingles down to my feet. When you smile that’s much too discreet sends me on my way.
Wouldn’t it be better not to be so polite? You couldn’t offer a light. Start a little conversation now. It’s all right. Just take five, just take five.♪
1) I have a lot of Japanese friends. China and Japan have many things in common. For example, we both use kanji. But Japanese people also use English words. Japanese goods often have English names. Can all Japanese people understand English?
2) I visited Japan with my father last summer. I liked the people and the food. But I didn’t like the one thing. Sometimes people looked at me and shouted, “Gaijin, gaijin!” I didn’t feel at home. Are we so different or strange?
3) I lived in Japan for three years. I went to school by train. I noticed two interesting things. People often slept on the trains. We usually don’t do that in the States. People read comic books on the trains, too. It’s strange.
◎ 中級向け: ⇒この英語文は、企業の紹介のパタンに応用できますね↓
“Japan Overseas Cooperation Volunteers” is a national project launched in 1965 to help nation-building in developing countries by personal contacts. Young volunteers are selected from among those who have knowledge and skills in particular vocational fields.
◎ 上級向け:
1) I’ve often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaf for a few days during his early adult life. Darkness would make him more appreciative of sight. Silence would teach him the joy of sound. (Helen Keller, Essay)
2) If I were the president of a university, I should establish a compulsory course in “How to Use Your Eyes.” The professor would try to show his pupils how they could add joy by really seeing what passes unnoticed before them. He would try to awake their dormant and sluggish faculties. ( Helen Keller, Essay)
3) Nearly everyone was gone for the next few days ―so many that few would have been there to notice if Kunta had tried to run away again― but he knew that even though he had learned to get around all right and make himself fairly useful, he would never be able to get very far before some slave catchers caught up with him again. Though it shamed him to admit it, he had begun to prefer life as he was allowed to live it here on this plantation to the certainty of being captured and probably killed if he tried to escape again. (Alex Halley Roots) ―――――――――――――――――――――――――― ☆宮本武蔵著『五輪書』で何度も出てくる記述に