ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

◇ビジネス英語クラブ◇コミュの取引願の短文の訳例#1 & 新型サービスのお知らせ

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
★お知らせ★ 新規の掲示板サイトを始めました。
戦略ある英語の講義集です。ぜひ、ご覧下さいませ:

★↓二刀流英語講義集URL↓
http://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbs
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−



【御社のWEBサイトを拝見して、是非お取引をお願いしたいと 
 思って連絡しております。】 というコレポン文章の訳例です:

I am sending this e-mail to you to request you to positively consider
the establishment of our mutually beautiful business dealing.
I have got greatly interested in your esteemed business through
your wonderful business website.

<兵法・英語二刀一流>
末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 拝
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

<自己研鑽目的>
 新型・英語訳サービスのご案内(期間限定「無料」サービス)

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

<b>弊所・末次通訳事務所では、此の度、新型の英語訳サービスを始めました</b>

【サービス開始】2007年 11月2日〜

今後、3ヶ月〜5ヶ月は無料で実施致します:



【内容】 以下の通り:
1:概略
ご希望者には日本語メッセージを英訳するサービスを開始します。
上記期間は無償です。

2:詳細

-1) その日の出来事や日記、ちょっとした内容(message)を
  更には、お仕事でのやり取りで必要な発言内容などを
  日本語で 弊社電子メール(fuku@eos.ocn.ne.jp)送付して下さいましたら、
  短時間で英語に訳して返信します。

-2) 時間の都合で長い内容のものは対応は無理ですが、
  ちょっとした2−3行程度の情報内容でしたら、直ちに英語訳します。


【特長&メリット】
-1) 末次流の斬れる英語を堪能できますし、日本語⇒英語の言い回しや
  英語表現の勉強になる筈です。

-2)ちょっと英語でどの様に言うか判らないが、通訳に依頼するまでもないし、
  人には訊きにくいという内容をご連絡して頂きましたら弊所が対応します。


★2−3の例をお見せします:

◎あるお客様からのものです:

1)「堀江流の経営手法は間違っていたかもしれませんが
   多くの若い世代が元気づけられたのも事実です。」
⇒ Good & Bad things about Mr. Horie: Bad thing is that his management
was out of morality:
Good thing is that he (or his way) encouraged younger generation.

2) [成功するって事は、誰でも望むことは実現できるという法則である]
⇒ The Law of Success: Anyone can get what he/she wants.

3) [秩序付け、整理整頓の上手な人は、何事においても成功できる]
⇒ If you are a good organizer or can put things in order neatly,
you can get anything done successfully.

4) [ どの会社であっても、最大の課題というのは、お客を集める事である]
⇒ The most important challenge for any types of businesses is to have
more customers.

5) [出る杭は打たれると言いますが、上昇思考の強い人を
排除する社会は淋しい気がします。]
⇒ A tall tree gets much wind ESPECIALLY in Japan.
I want this society to help young growing trees,instead of
removing them.

【サービス対象者】:どなたでも!

★この英語訳サービスは、どなたでも対象になりますが、
特に、勉学に忙しい大学生や社会人の方に最適です。
また、英語で商談中や商談を控えたのビジネスマンにも最適です。
毎日の生活の中で、何かのセリフや文言に出会ったとします。
それを「英語で何て言うだろうか?」と自力で考えるのが本筋です。

しかし、どうしてもわからない場合は、私に携帯電話などからメールください。
英語での言い方をご紹介します。私の訳がそのまま勉強になると思います。
理想としては、1日に1本以上、私に送付してくれれば、良いですけどね

携帯電話からのメールの方が手軽に見れますので良いと思います。
是非お試しください。

★またこうしたサービスの展開は、これから英語を使って
 SOHOを立ち上げようとする方にもヒントになる筈です。

お問合せ・お申し込み先:
<兵法・英語二刀一流>
末次通訳事務所
英語通訳 末次 賢治 拝
Phone/Fax:0948-28-4035
fuku@eos.ocn.ne.jp
http://plaza.rakuten.co.jp/niten/
http://www.fukunet.or.jp/member/tsuuyaku/
<九州通訳・ガイド協会会員>
<東京/大阪/福岡/飯塚商工会議所会員>
<福岡ビジネス協議会会員事業者>
<福岡県中小企業同友会会員>

コメント(0)

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

◇ビジネス英語クラブ◇ 更新情報

◇ビジネス英語クラブ◇のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。