1. My father has been dead for four years. 「おやじが死んでから四年になる」ということですが、字面だけで日本語にすると、「おやじは四年間死んでいる」となります。私には、いつか生き返ることがあるような言い方に聞こえます。
2. He is a good tennis player/fisher/cook. 「テニス・釣り・料理が上手だ」ということですが、その道のプロではない人にも、使います。「プロとしても腕がよい」というように聞こえます。"He is good at playing tennis/fishing/cooking." なら、違和感はありません。
3. "This is a well-researched article." 「よく調べて書いた論文だ」ということですが、"research an article"(これから書く論文の下調べをする)という言い方が、現にありますが、そういう "research" の使い方に、私としてはなじめません。
4. "This is an educated guess." 「知識に裏付けられた推測」ということです。”Educate someone" とは言うが "educate something" とは言わないと思っている私には、違和感があります。