ハードロックは悪魔的な、ポップスは天使的な暗喩が使われるのでキリスト教圏の音楽はわかり易いですね。 のんちゃんはツェッペリンが好きなようですけどこの歌詞のように「会話の破綻」がこの時代の若者の表現だったのです。 LED ZEPPELIN 1969 LIVE Communication Breakdown
Come as you are, as you were, as I want you to be.
As a friend, as a friend, as an old enemy.
Take your time, hurry up, the choice is yours, don't be late.
Take a rest, as a friend, as an old memoria
Memoria
Memoria
Memoria
Come doused in mud, soaked in bleach, as I want you to be.
As a trend, as a friend, as a old memoria
Memoria
Memoria
Memoria
Chorus:
Well I swear that I don't have a gun
No, I don't have a gun
No, I don't have a gun
--Instrumental--
Memoria... Memoria... Memoria... Memoria...
Chorus:
And I swear that I don't have a gun
No, I don't have a gun
No, I don't have a gun
No, I don't have a gun
No, I don't have a gun
(Memoria...Memoria....)
Come as you areの歌詞は神との区別を歌っているように僕には感じられます。
Come as you are, as you were, as I want you to be.
「あなたは来る、僕らはあなたにされてしまう」と訳してみてください。
例えば僕がのんちゃんの話を聞いている時には「僕がのんちゃんならどう思うだろう」と考えて聞くのは普通の会話ですが先入観念があると「またのんちゃんが神様でお金儲けしようとしている馬鹿に騙されている」や色々な前例を元に話を曲げて聞いてしまう恐れがありますね。
Come as you areの歌詞ですけどその後で「As a friend, as a friend, as an old enemy」と歌っています。
友達になってみたら過去の敵であった事実が二行目で出てくるのです。
人は憎まれていても他人の主観はわからない事実がたった二行で示されています。
そして「Take your time, hurry up, the choice is yours, don't be late. 」
「貴方の時間を取る(のんびりやる)、急ぐ。その選択は貴方の自由です。遅すぎる事はない」と歌います。
敵になってしまった自分と入れ替わった私を敵と見なすか否かの選択は主観に委ねられるのです。
他人の気持ちになれば何も言えなくなる事実を示していますね。
「Take a rest, as a friend, as an old memoria 」
「古い記憶として、友達として、休息を取ります」の歌っています。
何も出来ないから休息するのです。
人間の主観は記憶が左右するのです、他人の気持ちになってしまったら主観は宙ぶらりんなのです。
Nirvanaの歌詞についてもこのCome as you areだけをどんなに研究しても出てくる見解はほんの一部なのです。
僕が40で書いたCancerをなぜ想起したのかという理由はかに座だけではないのです。
Nirvana - Heart Shaped Box
この曲でCancerとはっきり歌っています。
I wish I could eat your cancer when you turn black
普通に訳せば「私は、あなたが黒くなる場合あなたの癌を食べることができたらと思います。」ですが僕が訳すと「神は願う、神はあなたが黒くなる場合あなたの癌を食べる」となります。
I'm so happy because today I've found my friends
They're in my head
I'm so ugly, but that's okay, cause so are you
We've broken our mirrors
Sunday morning is everyday for all I care
And I'm not scared
Light my candles in a daze
Cause I've found god, hey, hey, hey
I'm so happy because today I shaved my head
And I'm not sad
And just maybe I'm to blame for all I've heard
But I'm not sure
I'm so excited, I can't wait to meet you there
But I don't care
I'm so horny but that's okay
My will is good, hey, hey, hey
I like it, I'm not gonna crack
I miss you, I'm not gonna crack
I love you, I'm not gonna crack
I kill you, I'm not gonna crack
I'm so happy because today I've found my friends They're in my head
僕は気分が良い だって今日は僕は僕の友達を見つけた 彼らは僕の頭の中に居る
I'm so ugly, but that's okay, cause so are you We've broken our mirrors
僕は最悪なヤツなんだ でも気にしない だって君も同じだもの 僕たちは鏡を壊した
Sunday morning is everyday for all I care And I'm not scared
毎日が日曜日の朝でも僕は気にしない 怖がる事はない
Light my candles in a daze Cause I've found god, hey, hey, hey
混沌の中で僕の蝋燭に明かりを灯す だって神様を見つけたんだから ねぇ ねぇ ねぇ
I'm so happy because today I shaved my head And I'm not sad
僕は気分が良い だって今日は頭を剃ったから 全然悲しみはない
And just maybe I'm to blame for all I've heard But I'm not sure
気のせいか耳入る話は全部僕のせいなんだろう しかし僕は理解できない
I'm so excited, I can't wait to meet you there But I don't care
僕は興奮している あの場所で待てば君に逢える でも会えなくても気にしない
I'm so horny but that's okay My will is good, hey, hey, hey
僕はすごく甘美な気分でなんでも良くなってる 僕の願望は正しい ねぇ ねぇ ねぇ
I like it, I'm not gonna crack
僕はそれが好きなんだ 僕はクラックなんかしない
I miss you, I'm not gonna crack
僕は君に恋焦がれる 僕はクラックなんかしない
I love you, I'm not gonna crack
僕は君を愛している 僕はクラックなんかしない
I kill you, I'm not gonna crack
僕は君を殺す 僕はクラックなんかしない
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
Come as you areでも僕が可能性として書いた「IやYouを神だと置き換えて訳す」がここでははっきり示唆されています。
神と自分との境界が曖昧になった状態、つまり多くのファン(信者)を持つロックスターが何か通常の人間と違う視点を得て書いたのではないかと僕は推測しています。