ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

詩人 尹東柱(ユンドンジュ)コミュのCounting The Stars At Night(1941.11.5)

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
Up where the seasons pass,
the sky is filled with autumn.
In this untroubled quietude
I could almost count these autumn-couched stars.

But why I cannot now enumerate
those one or two stars in my breast
is because the dawn is breaking soon,
and I have tomorrow night in store,
and because my youth is not yet done.

Memory for one star,
love for another star,
sorrow for another star,
longing for another star,
poetry for another star,
and oh! mother for another star.

Mother! I try to call each star by some such evocative word, names of school children with whom I shared desks, names of alien girls like Pai, Kyong, Ok, names of maidens who have already become mothers, names of neighbors who lived in poverty, names of birds and beasts like pigeon, puppy, rabbit, donkey, deer,and names of poets like Francis, Jammes and Reiner Maria Rilke.

They are as far away
and intangible as the stars.

Mother!
You too are in the distant land of the Manchus.

Because I have a secret yearning,
seated on this star-showered bank,
I have written my name thereon
and covered it with earth.
In truth, it is because the insects chirp
all night to grieve over my bashful name.

But spring shall come to my stars after winter's delay,
greening the turf over the graves,
so this bank that buries my name
shall proudly wear the grass again.

(translated by Insoo Lee)

コメント(7)

별 헤는 밤

계절이 지나가는 하늘에는
가을로 가득 차 있습니다.
나는 아무 걱정도 없이
가을 속의 별들을 다 헤일 듯 합니다.

가슴 속에 하나 둘 새겨지는 별을
이제 다 못 헤는 것은
쉬이 아침이 오는 까닭이오,
내일 아침이 남은 까닭이오,
아직 나의 청춘이 다하지 않은 까닭입니다.

별 하나에 추억과
별 하나에 사랑과
별 하나에 쓸쓸함과
별 하나에 동경과
별 하나에 시와
별 하나에 어머니, 어머니,

어머님, 나는 별 하나에 아름다운 말 한 마디씩 불러봅니다. 소학교 때 책상을 같이 했던 아이들의 이름과, 패(佩), 경(鏡), 옥(玉) 이런 이국소녀들의 이름과 비둘기, 강아지, 토끼, 노새, 노루, 프랑시스 쟘, 라이너 마리아 릴케, 이런 시인의 이름을 불러봅니다.

이네들은 너무나 멀리 있습니다.
별이 아슬히 멀듯이,

어머님,
그리고 당신은 멀리 북간도에 계십니다.

나는 무엇인지 그리워
이 많은 별빛이 내린 언덕 위에
내 이름자를 써 보고,
흙으로 덮어버리었습니다.

딴은 밤을 새워 우는 벌레는
부끄러운 이름을 슬퍼하는 까닭입니다.

그러나 겨울이 지나고 나의 별에도 봄이 오면
무덤 위에 파란 잔디가 피어나듯이
내 이름자 묻힌 언덕 위에도
자랑처럼 풀이 무성할 게외다.
星を数える夜


季節が過ぎ行く天(そら)は
秋で満ちています。

僕は何の憂いも無く
秋の中の星達を皆数えられそうです。

胸の中にひとつふたつと刻まれる星を
いま全て数えられないのは
間もなく朝が来るからで、
明日の夜が残ったからで、
未だ僕の青春が尽きていないからです。

星ひとつに追憶と
星ひとつに愛と
星ひとつに寂しさと
星ひとつに憧憬(あこがれ)と
星ひとつに詩と
星ひとつに母さん、母さん、

御母さん、僕は星ひとつにうつくしい言葉を一つずつ唱えてみます。小学校の時机を共にした子等の名と、佩(ペ)、鏡(キョン)、玉(オク)こんな異国の少女達の名と、既に赤ん坊の母となった女の子等の名と、貧しい隣人達の名と、鳩、子犬、うさぎ、らば、のろ、フランシス・ジャム、ライナー・マリア・リルケ、こんな詩人の名前を唱えてみます。

この人達は余りにも遠くにいます。
星が遥かに遠いように、

御母さん、
そしてあなたは遠く北間島(プクカンド)におられます。

僕は何だか恋しくて
この満天の星の光が降り注いだ丘の上に
僕の名前を書いてみて、
土で覆ってしまいました。

そう言えば夜を明かして鳴く虫は
恥ずかしい名を悲しんでいるのです。

しかし冬が過ぎて僕の星にも春が来れば
墓の上に青い芝が萌え出でるように
僕の名前の埋まった丘の上にも
誇らしく草が生い繁ることでしょう。
                
1941、11、5

(上野潤訳)
LG電子「Shine Designer's Edition」
デザイン:Lie Sangbong

2006年12月19日
http://racio.tistory.com/414

「尹東柱詩人の丘」

http://haengnambs.com/hnbs/board.php?bo_table=new_product&wr_id=196

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

詩人 尹東柱(ユンドンジュ) 更新情報

詩人 尹東柱(ユンドンジュ)のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。