![湯のみ](https://img.mixi.net/img/emoji/202.gif)
「これがウワサのリボンブラ♪」 でござる。
…………………………
![湯のみ](https://img.mixi.net/img/emoji/202.gif)
例年なれば、テレビでワコールのCMが始まるころは、ワコールのサブブランド 「ウイング」 や、トリンプのCMもお目見えすると思うのだが、そのようすがない。この不景気の影響じゃろうか。
![湯のみ](https://img.mixi.net/img/emoji/202.gif)
で、クダンのワコールの “リボンブラ” のCMじゃけん、すっかりヤラレてもたのです。耳から離れん。もっとも、オッサンの耳に残ってもシカタあるまい、ではあるが。
![湯のみ](https://img.mixi.net/img/emoji/202.gif)
いったい、ナニモノたちの仕業であるか、が気になりました
作詞 = 仲畑貴志 (なかはた たかし)
作曲 = 吉田ゐさお
振り付け = みつばちまき
ボーカル = 拝郷メイコ
ディレクター = 河上優
だそうだ。知ってるのは仲畑貴志氏のみ。このヒトも息が長いネ。70年代末から80年代。バブル景気の盛り上がりに向けて “お祭り騒ぎ” になってゆくCM業界で、糸井重里などとともに、その中心にいた人物でゲス。
![湯のみ](https://img.mixi.net/img/emoji/202.gif)
最近の作品ではこんなのが耳に残ってる。
目のつけどころが、シャープでしょ
ココロも満タンに、コスモ石油♪
![湯のみ](https://img.mixi.net/img/emoji/202.gif)
歌の拝郷メイコ (はいごうめいこ) というヒトは Wikipedia に立っているので、知ってるひとは知ってるでござろう。本名=拝郷芽衣子。梶芽衣子と名前が同じだ…… 70年代は梶芽衣子さんが売り出した時代だった……
…………………………
![湯のみ](https://img.mixi.net/img/emoji/202.gif)
「リボンブラ」 の名前の由来は、真ん中のリボンみたいな部分に由来するらしい。それがどんなふうに画期的なのかは、アッシには知るヨシもない。
![湯のみ](https://img.mixi.net/img/emoji/202.gif)
なぜ、こんなことを調べたかというと、
ブラとリボンの関係に心当たりがあったから
でござる。
![湯のみ](https://img.mixi.net/img/emoji/202.gif)
フランス語で 「ブラジャー」 を brassière とは言わない。 soutien-gorge 「スゥティヤンゴルジュ」 という。 brassière, bra は “英製仏語” である。この件については、すでに書いちょります。
http://mixi.jp/view_diary.pl?id=674605580&owner_id=809109
![湯のみ](https://img.mixi.net/img/emoji/202.gif)
そうではありませんで、女性がアタマに巻きます
ヘアバンド
ですね。アレを bandeau [ バん ' ドォ ] と言うのですね。そしてですね、
ストラップ (肩ひも) のないブラ
のことも bandeau と言うんです。つまり、
どちらも 「鉢巻き状」 の輪
ということです。
…………………………
![湯のみ](https://img.mixi.net/img/emoji/202.gif)
フランス語で 「ひも状のもの」 を
bande [ ' バーんド ]
と言います。コレは英語の
band, bond
と同源です。ここがヤヤコシイんですが、これはもともとゲルマン語で
*bandam 「帯状・ひも状のもの」
*bendan 「ひもで縛る」
に由来します。動詞だと、英語で to bind [ ' バインド ] 「縛る」 となりました。英語の場合は、
ゲルマン祖語 → 古ノルマン語 (スカンジナビア語)
→ バイキングによってブリテン島に (英語)
ゲルマン祖語 → 古フランク語 →
→ フランク人によってフランスに (フランス語)
→ ノルマンコンクエストによってブリテン島に (英語)
という南北2系統によって、ほぼ同じ語形の語が入ってきて、合流したんですね。語形がソックリだから、区別ができない。
![湯のみ](https://img.mixi.net/img/emoji/202.gif)
これが日本に入ってきて 「バンド」 ですね。日本語では、「ベルト」 と 「バンド」 は同義語ですね。板東さんというヒトが、自己紹介するときに、自分のベルトを指さして、「バンドーです」 というシャレがありまさあね。あれは、英語では通用しない。
![湯のみ](https://img.mixi.net/img/emoji/202.gif)
確かに、ウエストに巻くワッカ状のものを band と言います。女性のワンピースのウエストについていたりする。じゃあ、
band と belt はナニがちがうのか?
![湯のみ](https://img.mixi.net/img/emoji/202.gif)
これはですね、
カンジンなことは、 band は伸縮性があるワッカ
ということです。革ベルトには伸縮性はありませんやね。ウエストをしぼるために付いている帯状の飾りならば band と呼びうるんですね。しかし、
手首に巻く “シュシュ” だって英語なら band
でしょう。「リストバンド」 というコトバがある。伸縮性がありますね。
![湯のみ](https://img.mixi.net/img/emoji/202.gif)
じゃあ、「リストベルト」 wrist belt というとどうなるか。革のベルト、腕時計のベルト、ですね。
![湯のみ](https://img.mixi.net/img/emoji/202.gif)
ちなみに、音楽のバンドは、語源が別です。ゲルマン語で 「印」 sign の意味。ヒトの集まり、「一団」、「一群」 が同じ “印” をすることから、「ヒトの集団」 の義。
…………………………
![湯のみ](https://img.mixi.net/img/emoji/202.gif)
古い時代のオランダ語に、
ringband [ ' リン(グ)バンド ] 「首飾り」
というコトバがあったんですね。これは、英語の ring, band と同源の語を組み合わせたものです。現代オランダ語では、この語は消失しましたが、偶然、
ringband 「リングを用いたルーズリーフバインダー」
という語がありやす。
![湯のみ](https://img.mixi.net/img/emoji/202.gif)
これがフランス語に入って、13世紀に、
riban [ リ ' バん ] 「首飾り」。古フランス語
となりました。これが、
ruban [ リュ ' バん ] 「リボン=ひも状・帯状のもの」
となりやした。
![湯のみ](https://img.mixi.net/img/emoji/202.gif)
英語には、フランス語の riban が入って、
riban [ ' リバン ] 「リボン」。中期英語 14世紀〜
からとなりましたな。これが、のちに、
ribbon [ ' リバン ] 「リボン」
となるわけです。
![湯のみ](https://img.mixi.net/img/emoji/202.gif)
どうですか。「リボンブラ」 という名前を聞いたときに、
ことによると、ワコールの命名には、
こうした深謀遠慮があるんでは……
などと買いかぶったワケでござりますね。
…………………………
![湯のみ](https://img.mixi.net/img/emoji/202.gif)
ついでにもうしあげますと、
バンダナ
も、この仲間のコトバです。ただ、トテツもなく時間と距離の遠回りをしたコトバです。
*bhendh- 「結ぶ」。印欧祖語
*bendan 「結ぶ」。ゲルマン祖語
*bandam 「帯状のもの」。ゲルマン祖語
bandh- [ バンドㇷ〜 ] 「〜のまわりに巻く」。サンスクリット
bándhana- [ ' バンドㇵナ〜 ]
「結ぶこと・もの、しばること・もの」。サンスクリット
![湯のみ](https://img.mixi.net/img/emoji/202.gif)
こういうことなんすよ。
bandhana サンスクリットもしくはヒンディ語など
↓
bandana 「バンダナ」。ポルトガル語
↓
bandan(n)a 「バンダナ」。英語 ※18世紀〜
…………………………
![湯のみ](https://img.mixi.net/img/emoji/202.gif)
さきほど申し上げました bond 「きずな」 は、 band の異形 (方言形) で、現代英語では、 band と bond が併存する形になったワケでござります。
bond は “しばるもの” であることから 「契約、証文」
の語義もあるわけです。
![湯のみ](https://img.mixi.net/img/emoji/202.gif)
でですね、
bondage 「ボンデージ」 ですね
![湯のみ](https://img.mixi.net/img/emoji/202.gif)
これは、 bond 「しばる」 から来ていると思うでガショ? そこがコトバの恐ろしいところで、全然カンケーねえ、のです。
![湯のみ](https://img.mixi.net/img/emoji/202.gif)
古ノルド語の 「住む」 という動詞から派生しているもので、
bond 農奴
なんすね。
![湯のみ](https://img.mixi.net/img/emoji/202.gif)
-age というのはラテン語の -āticum 「〜アーティクム」 という抽象名詞をつくる語尾が訛ったもの。で、
bondage 「農奴の境遇、とらわれの身」
と来るわけです。
ログインしてコメントを確認・投稿する