mixiユーザー(id:7303697)

2016年07月15日08:37

264 view

Sloth

> 他にも、「ナマケモノだから(セルフィーじゃなく)“スローフィー”だね。なんてすばらしいんだ!」などの絶賛の声が寄せられている。

ナマケモノは英語で sloth(スロース)。
私はしばらく前に、偶然調べたので知っていたが、フツーの人は、そしてそこそこ英語が得意な人だって、滅多に知らない単語だと思う。

その前提知識無しに、上記コメントの意味がわかるはずもない。引用者(記事を書いた人)本人が理解しているかどうかも疑問だ。
このコメントを例として取り上げるのであれば、最低限の、たとえば「※ナマケモノは英語でスロース(sloth)」とかの注釈は必須だと思う。それが面倒なら、このコメントは取り上げるべきではない。

いったい、「誰に」「何を」伝えようとして文章を書いているのだろうか。



究極の自撮りテク! ナマケモノとのセルフィーに癒される〜
http://news.mixi.jp/view_news.pl?media_id=100&from=diary&id=4093966
3 0

コメント

mixiユーザー

ログインしてコメントを確認・投稿する