昨日は、春節明けの初出勤日でした。
でも日本の正月明けみたいな雰囲気はなく。
仕事も少なくて助かりましたが、終業間際に仕事が入りました。
1万6千字ほどの字幕翻訳。
量的には11ページほどで大したことないのですが字幕というのが、久しぶりです。
日本語は普通に訳せば中国語の1.5倍の長さになります。
字幕を入れ込むには長さが一つのネックです。
そして物が情報番組なだけに意訳して文字数を減らすのも難しい。
取りあえず翻訳して、それから文字数は検討するしかないでしょう。
厄介だけれど、いつもと違う仕事は良いものです。
量が多いので分けてやったらという話もありましたが、出来れば一人でやりたいです。
分けてやると訳の雰囲気が訳者によって確実に変わってしまいますので。
ログインしてコメントを確認・投稿する