面白いなと思ったのは、タイ文字で、yo を表す文字は、ラオス語では ngyo という発音になるのです。 ラオス語での yo という文字は、似た形のまた別な文字がちゃんとあって、それが yo を表すようになっている事でした。 ラオス語では、yo と ngyo は 別の音と認識され、文字も別になるのですが、タイ語では同じ音になって文字も区別しない、という事のようでした。 ラオス語は、 r 系の音が 退化して h になる単語が多いという事で有名なのですが、タイ語にもこうして退化した音があるんだな、と思いました。