いつも質問ばかりしてすみません。この掲示板で皆様のご意見を聞くと、nativeから教えてもらえる以上に納得のいく解答をいただけますので、ついここを利用させていただくことが多くなりました。 Shizuka Arakawa is taller than other medalists, an American and Russian women. これは私が書き、アメリカ人の先生が訂正してくれた後の文です。何故、American には 冠詞anがつき、Russian には冠詞がつかないのでしょう? American とRussian をひとかたまりと考えるのかな?とも思いますが、それだとwomen と結びつかない。皆様は、どう考えられますか?なにか文法的ルールがあるのですか?
"Shizuka Arakawa is taller than other medalists, an American and a Russian."
を書いた方がいいと思います。
“Shizuka Arakawa is taller than other medalists, an American and Russian women.”を読むと、アメリカ人が一人で、ロシア人が二人もいると思いますけど。でも、本当はアメリカ人とロシア人はmedalistsが一人ずついたでしょう?だからan American and a Russianのがいいと思います。
Thanks for your quick response. I still can’t understand how you would use an article. You wrote, Arakawa was taller than both of the other medalists, a Russian and American. Arakawa was taller than the other
medalists, an American and Russian woman. My question is why don’t you use “a or an” in front of the latter person. 「 a Russian and American」 「 an American and Russian woman」 なぜ、「 a Russian and an American」 「 an American and a Russian woman」と書かないのですか? 日本人で、昔英語の文法を、一生懸命勉強した私からみたら、とても不思議です。なにか、冠詞の使い方のルールがあるのですか?文法書を読みましたが、分かりませんでした。
Gramatically, you should include "a" or "an" in front of both, however conversationally we normally would not use an article in front of the second. In this case, we know that there are only 3 medalists in an Olympic event so if there are three people mentioned we can determine that there are no more to speak of. That's why many people would remove the article when they talk about this.