ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

スペイン語ひとくち講座コミュの”ZICO”のインタビューより

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
”INTERNACIONAL PRESS”紙の最新号の記事の特集です。

■ZICO VE A JAPON EN SEMIFINALES
〈訳〉ジーコは日本が4強に入るとにらんでいる

【解説】
●VER
知ってる人のほうが多いでしょう。”見る”という動詞です。
他にも”(人に)会う” ”(テレビ等を)観る” ”予想する”等たくさんの意味があります。
●SEMIFINAL
ご存知”準決勝”のことです。英語でいう”セミファイナル”

ZICOのことを
■EL TECNICO DE LA SELECCION JAPONESA DE FUTBOL

と紹介しています。なぜか
”DIRECTOR”(監督、指揮者の意)ではなく
”TECNICO”(技術者、コーチ)と表現してます。

また、
”SU EPOCA DE JUGADOR”彼の現役時代は
”EL PELE BLANCO”白人のペレ
だとしています。

■ZICO DICE QUE SU EQUIPO PUEDE GANAR LOS TRES PARTIDOS DE MUNDIAL.
〈訳〉ジーコはかれのチーム(日本代表)がワールドカップ(予選)の3試合に勝てるだろうと言っている。

本当かな??
もしかしたら私が間違えて訳したかな?でもそう書いてあるんだな。強気だね。

【解説】
●DECIR QUE〜
〈訳〉〜だと言っている
よく使われる言い方です。たとえば、
○DECEN QUE SOY,UNA COBRA DISFRAZADA
〈訳〉ひとは私のことを人の顔したコブラだと言う
※INDIA”DICEN QUE SOY”より
●GANAR  
〈訳〉獲得する/勝つ/稼ぐ
○GANADOR だと”勝者”になります。

最後に”ワールドカップ”のことは
●COPA DEL MUNDO
といいます。

次回、もう少し記事紹介します。


コメント(0)

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

スペイン語ひとくち講座 更新情報

スペイン語ひとくち講座のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング