ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

スペイン語ひとくち講座コミュのMuseo de la Migracion Japonesa al Exterior

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
少し前に横浜に遊びに行きました。
桜木町周辺は見所が多い場所です。
その界隈にある、”海外移住資料館”に行ってきました。
JICAが運営する日系移民の資料館です。
私が訪れた日は、群馬県の日系ブラジル人ご一行が来ていました。
彼らは係員さんの説明を熱心に聞き入っていました。
”あなたがたのおじいさん、おばあさんたちはこうしてがんばってきたんだよ”
彼らにとっては身近な話題でしょうから。
2008年は日系人ブラジル移民100周年だそうですね。
いろんな催し物が行われることでしょう。

本日は、この資料館のスペイン語版パンフレットより引用します。

まずはこの資料館の紹介

□■Horario :開館時間 
※この単語は”時間割、時刻表”という意味です。

■De 10:00 a 18:00(ingreso 17:30)

訳さずともお分かりでしょう。
初心者のみなさんへ
□de 〜 a 〜  〜から〜まで
※desde 〜 hasta 〜 でも同様です

●ingreso 入ること、入学、入会
○ingresar 入る、入会する

□■Cerrado : 閉館日

■lunes (salvo feriados nacionales , en cuyo caso el Museo permanecera' abierto y cerrara' el dia martes)
<訳>月曜日:祝日は除く。その場合については当館は開館し(開いたままで)、火曜日を閉館にする

●salvo  〜以外、〜の他は
○salvar 救う、助ける の現在形一人称も同じつづりです。
”〜の除いて””以外”は
○exepto でも同様の意味になります。

●feriados 祝日
○fin de semana 週末
ここで脱線クイズ
☆”平日”ってなんて言うんでしたっけ?



正解:
○dia lavorable (仕事をする日)でしたね。


□■Entrada lible : 入館無料

脱線クイズ再び
☆無料 って別の言い方をしてください。



正解:gratis でしたね。


□■transporte : 交通機関

またまた脱線クイズ
☆”公共の交通機関”ってどう言えばいいの?


正解:
○ 〜 publico 簡単ですね。
※この単語は男性名詞です。

■10 minutos a pie de la estacion Minatomirai de la linea Minatomirai.
<訳>みなとみらい線のみなとみらい駅から歩いて10分

●a pie  歩いて
※この表現は便利だから覚えてしまってもいいですね。
もうご存知というかたも多いことでしょうけど。
○ir a pie 歩いて行く

脱線クイズもう一回だけ(くどい!)
○estar a pie 訳してください。


正解:”立っている”でしたね。
そんなの知ってるよ!って声が聞こえてきそうですが。

●linea  (鉄道、バスの)〜線、線(ライン)


ここからは紹介文を掲載します。

■Mas de un siglo ha transcurrido desde la partida de los primero emigrantes japoneses al exterior.
<訳>最初の日本の移民が外国に出発してから1世紀以上が過ぎた

●transcurrir 時が過ぎる
●partida  出発
※この単語、たくさんの意味を持ちます。”試合”、”一行”、”証明書”、”簿記”など。状況により判断してください。
●emigrantes 移民、移住者
●exterior  外に
○interior 内に


■En la actualidad , el numero de japones y sus descendientes radicados fuera de Japon supera las 2.5 millones de personas.
<訳>現在、(移住した)日本人とその(現地に)定着した子孫たちは250万人をこえた


●En la actualidad  現在
●descendiente 子孫
●radicar 定着する
●superar こえる、しのぐ、上回る
●fuera 外に
※同じつづりで ser 動詞の接続法過去形にもなります。
実は私もよく混乱するんですよね。


■Por otra parte , desde la decada de 1990 , mas de 300mil descendientes de japoneses y sus familias se encuentran residiendo en japon.
<訳>その一方で1990年代に、30万人以上の日系の子孫とその家族たちが日本に住んでいる状態にある

つまり、日系人達が出稼ぎに日本に来るようになったってことですね。
以前は逆に日本から出て行ったほうですが。

●Por otra parte  一方で
※”parte”は女性名詞です。ご注意あれ。
●decada  10年間
☆la decada de 1990  1990年代 これでひとつの意味です。
●encontrarse  〜(の状態)にある
●residir 住む、居住する


本日はここまでにします。
この資料館と言うか博物館、一度訪れることをお勧めします。
勉強になると思いますよ。
それではまた。

コメント(0)

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

スペイン語ひとくち講座 更新情報

スペイン語ひとくち講座のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。