Avalokiteshvara Bodhisattva When practicing deeply the Prajna Paramita, Perceived that all five skandhas are empty And was saved from all suffering and distress.
Shariputra, form does not differ from emptiness; Emptiness does not differ from form. That which is form is emptiness: That which is emptiness, form. The same is true of feelings, perceptions, impulses, consciousness.
Shariputra, all dharmas are marked with emptiness; they do not appear nor disappear, Are not tainted nor pure, Do not increase nor decrease.
Therefore in emptiness, no form, No feelings, perceptions, impulses, consciousness; No eyes, no ears, no nose, no tongue, no body, no mind; No color, no sound, no smell, no taste, no touch, no object of mind; No realm of eyes and so forth until no realm of mind-consciouness; No ignorance and also no extinction of it, and so forth until no old-age-and-death and also no extinction of them; No suffering, no origination, no stopping, no path; No cognition, also no attainment.
With nothing to attain The Bodhisattva depends on Prajna Paramita And his mind is no hindrance. Without any hindrance no fears exist; Far apart from every perverted view he dwells in Nirvana.
In the three worlds all Buddhas depend on Prajna Paramita, And attain Anuttara-samyaksambodhi.
Therefore know the Prajna Paramita Is the great transcendent mantra, Is the great bright mantra, Is the utmost mantra, Is the supreme mantra, Which is able to relieve all suffering, And is true, not false. So proclaim the Prajna Paramita mantra, Proclaim the mantra that says: Gate, gate, paragate, parasamgate! Bodhi Svaha!
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞ (2010年09月追加:) <サンプル?> ma ka han nya ha ra mi ta sin gyo
The core sutra of perfect wisdom by which to reach the other shore. byリービ 英雄 Kanjizai Bosatu, who freely perceives all thing, practicing the perfect wisdom, cast the light of perception on the five elements that compose all world and saw that they are all emptiness,
and thus overcame all affliction and disasters, and spoke:
Oh Sharishi, form is none other than emptiness, emptiness is none other than form. Form -it is, in fact,emptiness. (Everything is nothing.) Emptiness -it is,in fact,form. (Nothing is something.)
To sense, to imagine, to will, to conceive- they too are all like this.
Thus,Sharishi, all these are,in character,emptiness
They are not mere things that appear or disappear. Nor are they things impure or pure. Nor do they merely increase or decrease.
And so, within that emptiness, there is no form, there is no sensing, no imagining, no willing, no conceiving.
There are no eyes, no ears, no nose, no tongue, no body, no mind. There are no sights, no sounds, no smells, no tastes, no objects felt, no realms conceived.
There are no worlds, from "there is no world of eyes" to "there is no world conceived by mind."
There are no twelve causes of pain, from "there is no ignorance, and there is no extinction of ignorance" to "there is no decay and death, and there is no extinction of decay and death."
There are no four truth- of pain, of desire that is the origin of pain, of the obliteration of that desire of the path to that oblitera.
There is no enlightenment, and there is no attaining of enlightenment, because there is no attaining of enlightenment.
Because one who quests for enlightenment relies on the Perfect Wisdom, his heart is free from obstacles, he has no fear. Released from all inverted thought and dreamlike delusion, he enters into the ultimate Nirvana.
All Buddhas, all awakened beings of past, present and future, relying on the Perfect Wisdom, attain the supremly correct, universal wisdom,
and thus realize
that the Perfect Wisdom is the great mantra, the great mantra of enlightenment, is the peerless mantra, the mantra beyond compare. It can relieve all suffering. It is true, it is not mistaken.
And so he chants the mantra of Perfect Wisdom. Thus does he chant: Gone,gone across,you who have gone across, across to the other shore, you who have reached the other shore. Blessed be wisdom! (GYATEI GYATEI HARAGYATEI HARASOGYATEI BOJISOWAKA HANNYA SHINGYO)
THE PRAJNAAPAARAMITAA-HRIDAYA SUTRA When the Bodhisattva Avalokitesvara was engaged in the practice of the deep Prajnaapaaramitaa, he perceived: there are five Skandhas ; and these he saw in their self-nature to be empty. " O Saariputra, form is here emptiness, emptiness is form; form is no other than emptiness, emptiness is no other than form; what is form that is emptiness, what is emptiness that is form. The same can be said of sensation, thought, confection, and consciousness. " O Saariputra , all things are here characterised with emptiness: they are not born, they are not annihilated; they are not tainted, they are not immaculate; they do not increase, they do not decrease. Therefore, O Saariputra, in emptiness there is no form, no sensation, no thought, no confection, no consciousness; no eye, ear, nose, tongue, body, mind; no form, sound, colour, taste, touch, objects; no Dhaatu of vision, till we come to no Dhaatu of consciousness; there is no knowledge, no ignorance, will we come to there is no old age and death, no extinction of old age and death; there is no suffering, accumulation, annihilation, path; there is no knowledge, no attainment, 〔and〕 no realisation because there is no attainment. In the mind of the Bodhisattva who dwells depending on the Prajnaapaaramitaa there are no obstacles, and, going beyond the perverted views, he reaches final Nirvaana. All the Buddhas of the past, present, and future, depending on the Prajnaapaaramitaa, attain to the highest perfect enlightenment. "Therefore, one ought to know that the Prajnaapaaramitaa is the great Mantra, the Mantra of great wisdom, the the highest Mantra, the peerless Mantra, which is capable of allaying all pain; it is truth because it is not falsehood: this is the Mantra proclaimed in the Prajnaapaaramitaa. It runs: 'Gate gate paaragate, paarasamgate, bodhi, svaahaa!'(O Bodhi, gone, gone, gone to the other shore, landed at the other shore, Svaahaa!)"
THE MAHA PRAJNHA-PARAMITA THE HEART SUTRA 摩訶 般若波羅蜜多 心経 The Perspective-universaled Bdh~sat~, 観自在菩薩 when doing in deep the Prajnha-Paramita, 行 深 般若波羅蜜多 時 lightenly saw that The Five Heaps are all themselves Spaceful, 照見 五蘊 諸自性 空 and overcame every suffering and distress. 度 一切 苦厄 Here, Oh Shariputra! 於此 舎利子 Form is none other than Space. Space is none other than Form. 色 不 異 空 空 不 異 色 Form, namely is Space. Space, namely is Form. 色 即 是 空 空 即 是 色 Feelings, imaginings, wills, & distinctions, too, are same repeatedly like this. 受 想 行 識 亦 復 如 是 Be Here Now!,Shariputra! all The Systems are Spacce's characters. 於此今 舎利子 是 諸 法 空 相 They do'nt appear nor disapear, are'nt polluted nor purified. 不生不滅 不垢不浄 are'nt lacked nor filled, do'nt decrease nor increase. 不欠不充 不減不増 Therefore, Shariputra! In The Space; there is no Form; 是故 舎利子 空 中 无 色 no feelngs, imaginings, wills, & distinctions; 无 受 想 行 識 no eye, ear, nose, tongue, body, & mind; 无 眼 耳 鼻 舌 身 意 no form, sound, smell, taste, touch, & system; 无 色 声 香 味 触 法 no world of eyes and so forth until no world of mind-consciousness; 无 眼界 乃至 无 意 識 界 no unEnlightenness and also no unEnlightenness running out; 无 无明 亦 无 无明 尽 and so forth until no old-age-and-death 乃至 无 老死 and also no old-age-and-death runnig out; 亦 无 老死 尽 no; suffering, start of it, stop of it, & Way of stopping it; 无 苦 集 滅 道 no knowing, also no attainment. 无 智 亦 无 得 With nothing to attain, therefore, The Bodhisattva depends on Prajnha Paramita, 以 无 所得 故 菩提薩埵 依 般若波羅蜜多 and so her mind has no blinder; with no blinder, so has no any fears, 故 心 无 罣碍 無 罣碍 故 無 有 一切 恐怖 far apart from every upseted illusion, finally reaches Nirvana. 遠 離 一切 顛倒 夢想 究竟 涅槃 Three tense's all Buddhas, with no attainment, depend on Prajnha-Paramita, 三 世 諸 佛 以无所得 依 般若波羅蜜多 and so attain Anuttara-Samyak-SamBodhi. 故 得 阿耨多羅 三藐 三菩提 Therefore you know. The Prajnha-Paramita sutra 故 知 般若波羅蜜多 経 has the Super Great Mantra; is the Hyper Bright Mantra, 有 大神咒 是 大明咒 is the Extatic Mantra, is the ExtraOrdinary Mantra. 是 无 上咒 是 无等等咒 It can delete every suffering. It's true, not mistaken. 能 除 一切 苦 真実 不誤 So we present a onece presented Prajnha-Paramita's mantra, 故 説 般若波羅蜜多中 故説之咒 Now, present the Mantra; Say: 即 説 咒 日 Gate, gate, paragate, parasamgate! Bodhi! Svaha! 掲諦 掲諦 波羅掲諦 波羅僧掲諦 菩提 素琶可
私訳 by テルTERu 2009年03月30日(日) 18:00 制作第4稿 ▲¥▲¥▲¥▲¥▲¥▲¥▲¥▲¥▲¥▲¥▲¥▲▲¥▲¥▲¥▲¥▲
THE HEART OF THE PRAJNAPARAMITA ――by Thich Nhat Hanh
The Bodhisattva Avalokita,
(観自在菩薩)
while mooving in the deep course of Perfect Understandeing,
(行深般若波羅蜜多時)
shed light on the five skandhas and found them equally empty.
(照見五蘊同空)
After this penetration , he overcame all pain.
(克一切苦厄)
"Listen,Shariputra, form is emptiness, emptiness is from,
(舎利子 色是空 空是色)
form does not differ from emptiness, emptiness does not differ from form.
(色不異空 空不異色)
The same is true with feelings, perceptions, mental formations, consciouness.
(受想行識 真如是)
"Hear Shariputra, all dharmas are marked with emptiness;
(舎利子 是皆法空相)
they are neither producted nor destroyed, nether defiled nor immaclate,
(不産不滅 不汚不清)
neither increasing nor decreasinng.
(不増不減)
Therefore, in emptiness, there is neither form, nor feelinng,
(是故空中 無色 無受−)
nor perception, nor mental formations, nor consciouness;
(−想行識)
no eyes, or ears, or nose, or tongue, or body, or mind,
(無眼耳鼻舌身意)
no form, no sound, no smell, notaste, no touch, no object of mind;
(無色声香味触法)
no realm of elements from eyes and to mind-consciouness;
(無眼界 乃至無意識界)
no interdependent origins and no extinction of them
from ignorarance to old age and death;
(無無明 亦無無明尽 乃至無老死 亦無老死尽)
no suffering, no origination of suffering, no extinktion of suffering,
(無苦集滅)
no path; no understanding, no attainment.
(無道 無智亦無得)
"Bicause there is no attainment,
(以無所得故)
the bodhisattvas supported by the Perfect Understandeing,
(菩提薩埵 依般若波羅蜜多故)
find no obstacles for ther minds.
(心無罣碍)
Having noobstacles, they overcome fear, liberating themselves
(無罣碍故 無有恐怖)
forever from illusion raelizing perfect Nirvana.
(遠離一切顛想 究竟涅槃)
All Buddhas in the past,present,and future,
(過去現在未来之諸仏)
thanks to this Perfect Understandeing,
(依般若波羅蜜多故)
arrive at full,righit,und universal enlightenment.
(到 無欠正汎明覚)
"Therefore one should know the Perfect Understandeing,
(故知 般若波羅蜜多)
is a great mantra, in the highhifhest mantra, is the unequalled mantra,
(是大神呪 是無上呪 是無等等呪)
the destroyer of all suffering, the incorruptible truth.
(滅一切苦者)
A mantra of Prajnaparamita shuld should therefore proclaimed.
(故説般若波羅蜜多呪)
This is the mantra:
(此是其呪)
(まかはんにゃはらみったしんぎょう)Mightiness wisdom entrance into nirvana many Prajna-para-mita-sutras.
I watched it, and I acted, and a free Bodhisattva did deep wisdom entrance into nirvana many を, and, at time, it was foreseen when the five aggregate was empty entirely (it lighted it up and looked).
It was let all mischief and grievance loose.
Buddha's bones child.
Form あること (a color) is different from (the sky) to do thing that there is not it in nothing.
The (the sky) to do thing that there is not it is different from form あること (a color) in nothing.
Form あること (a color) is to just do a thing having nothing (the sky).
(the sky) to do a thing having nothing is just form あること (a color).
Reputation, 想, line, 識, もまた are similar.
Buddha's bones child. These all things are empty aspects (a figure).
It does not occur and does not go out.
It is not stained and is not clean.
I do not increase and do not decrease.
This reason does not have reputation / 想 / line / 識 without a color (a figure) in the situation called the sky (there is not the actual situation), too.
Without eyes / an ear / a nose / a tongue / the body / will, I am without a color / a voice / incense / taste / the most moving passage / law.
Without a mental horizon, it is もない from it to the consciousness world.
Without, without spiritual darkness, running out of the spiritual darkness again; then, without to old age and death, do not need to run out of old age and death again pain, collection of, extinction, way, もない. Without intellect, there is not the profit again, too.
Is a place to get; do it; because of を 以 ての.
菩提薩 は, wisdom entrance into nirvana many; a heart does not have 礙 (feelings) because is similar, and depend. 罣Because there is not 礙 (feelings); is not afraid.
I keep away all 顛到夢想 and carry the death of Buddha to full extremity.
As for the third various incarnations of the Buddha wisdom entrance into nirvana many; was got 阿耨多羅三藐三菩提 because was similar, and depended.
Late; is similar, and kindred spirits pass; wisdom entrance into nirvana many は, this Oga curse. This Daimei curse. A this best curse. This nothing curse.
I get rid of the pain of ability く all. I am true and am not false.
Late; is similar, and preach wisdom entrance into nirvana many の curse.
In other words I preach a curse, and 曰 is boiled.
羯諦羯諦. 波羅羯諦. 波羅僧羯諦. 菩提薩婆訶.
Pajna-para-mita sutra. (はんにゃしんぎょう)
All wisdom salutes a certain person.
The Bodhisattva who controlled holy outlook on observed it while practicing completion of profound wisdom when five aggregate was empty as the own nature.
Here, it is a Shah leap tiger.
The material is empty, and the sky is just a material, and the sky and a material are not another things, and a material and the sky are not another things.
The thing called the material is empty, and a thing called the sky is a material definitely.
I will keep a sense, a conception, an action, the recognition waiting.
Here, it is a Shah leap tiger.
All existence has an empty property. Without is not clean, and being missing without being stained without becoming extinct without occurring; do not need to rise.
That is why it is a Shah leap tiger.
There is not the material in the sky, and there is not the sense, and there is not thinking, and there is not performing it, and there is not the recognition, and, without eyes, an ear, a nose, a tongue, a body, a heart, there is neither the material nor the voice nor the fragrance nor the taste nor the sense of touch nor the existence.
Nothing is good from the visible domain to a domain of the consciousness, and, without realization, there does not need to be the thing that a hesitation disappears without realization disappearing without a hesitation.
Furthermore, the old age does not need to become the old age without death がな without death, too.
There is neither the pains nor the cause nor the neither disappearing nor way to delete it.
There is not obstruction to cover the heart, and there is not fear because there is not obstruction to cover the heart, and, without acquiring it, ボーディーサットヴァ leaves a delusion because I should not acquire it because I depend on completion of the wisdom and, without knowing it, reaches the state of the ultimate peace.
The best is right because the Buddha of sansei all parts of the world depends on completion of the wisdom; is perfect; wake to realize it.
That is why the completion of the wisdom is a grand Buddha's preach about truth, and it is a Buddha's preach about truth of great wisdom, and it is the greatest Buddha's preach about truth, and what you should know is a matchless Buddha's preach about truth. It quiets all pain, and it is true, and the reason is because because there is not it in falsehood.
There is a Buddha's preach about truth preached in a state of the completion of the wisdom, and it that is to say says as follows.
I surpass a 往 kick, a 往 kick and exceed 往 kick, all and kick 往. What awakening, it is a banzai!
A center of complete wisdom is completed in this and is completed.
When Bodhisattva Avalokiteshvara was practicing the profound Prajna Paramita, he illuminated the Five Skandhas and saw that they are all empty, and he crossed beyond all suffering and difficulty.
Shariputra, form does not differ from emptiness; emptiness does not differ from form. Form itself is emptiness; emptiness itself is form. So too are feeling, cognition, formation, and consciousness.
Shariputra, all Dharmas are empty of characteristics. They are not produced, not destroyed, not defiled, not pure; and they neither increase nor diminish. Therefore, in emptiness there is no form, feeling, cognition, formation, or consciousness; no eyes, ears, nose, tongue, body, or mind; no sights, sounds, smells, tastes, objects of touch, or Dharmas; no field of the eyes up to and including no field of mind consciousness; and no ignorance or ending of ignorance, up to and including no old age and death or ending of old age and death. There is no suffering, no accumulating, no extinction, and no Way, and no understanding and no attaining.
Because nothing is attained, the Bodhisattva through reliance on Prajna Paramita is unimpeded in his mind. Because there is no impediment, he is not afraid, and he leaves distorted dream-thinking far behind. Ultimately Nirvana! All Buddhas of the three periods of time attain Anuttara-samyak-sambodhi through reliance on Prajna Paramita. Therefore know that Prajna Paramita is a Great Spiritual Mantra, a Great Bright Mantra, a Supreme Mantra, an Unequalled Mantra. It can remove all suffering; it is genuine and not false. That is why the Mantra of Prajna Paramita was spoken. Recite it like this: