ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

【般若心経♡般若倶楽部】コミュの英文「般若心経」の世界

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
(本トピ作成初出:2008年03月10日〜)

<サンプル?>
THE MAHA PRAJNA PARAMITA HRIDAYA SUTRA

Avalokiteshvara Bodhisattva
When practicing deeply the Prajna Paramita,
Perceived that all five skandhas are empty
And was saved from all suffering and distress.

Shariputra, form does not differ from emptiness;
Emptiness does not differ from form.
That which is form is emptiness:
That which is emptiness, form.
The same is true of feelings, perceptions, impulses, consciousness.

Shariputra, all dharmas are marked with emptiness;
they do not appear nor disappear,
Are not tainted nor pure,
Do not increase nor decrease.

Therefore in emptiness, no form,
No feelings, perceptions, impulses, consciousness;
No eyes, no ears, no nose, no tongue, no body, no mind;
No color, no sound, no smell, no taste, no touch, no object of mind;
No realm of eyes and so forth until no realm of mind-consciouness;
No ignorance and also no extinction of it, and so forth until
no old-age-and-death and also no extinction of them;
No suffering, no origination, no stopping, no path;
No cognition, also no attainment.

With nothing to attain
The Bodhisattva depends on Prajna Paramita
And his mind is no hindrance.
Without any hindrance no fears exist;
Far apart from every perverted view he dwells in Nirvana.

In the three worlds all Buddhas depend on Prajna Paramita,
And attain Anuttara-samyaksambodhi.

Therefore know the Prajna Paramita
Is the great transcendent mantra,
Is the great bright mantra,
Is the utmost mantra,
Is the supreme mantra,
Which is able to relieve all suffering,
And is true, not false.
So proclaim the Prajna Paramita mantra,
Proclaim the mantra that says:
Gate, gate, paragate, parasamgate! Bodhi Svaha!

¥¥¥¥
上記のものは↑、
意訳・解説調ではなくて、読誦用にて、
以来見たどの英文バージョンよりも短くまとまっているのが特徴か。
、基本的に(主として)玄奘訳漢文からの翻訳らしい。

ちなみに、これが、小生(テルテル)が初めておぼえて暗唱するようになった
般若心経で、、出典は不明。。
(ちなみに、英語苦手な癖に〜これによってで般若心経に魅せられたのが25歳頃。、
、そのころ私は日本の通常の般若心経(漢文の)はまだよく読んだこともなく、
もちろん暗誦もできなかった^^;)

(今ではこの英文経文にも勿論不満は多く、もっとシンプルにわかりやすく
 できないかと、時々自分なりに文案を考えてみたりもしています。)

∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞
<参照用>

¥般若心経の宇宙
 http://www.geocities.jp/makolionjp/Prajna.Sutra.htm
¥般若心経(by/ティクナット・ハン師)
 http://mandalaya.com/hanya.html
¥byリービ 英雄
 http://www004.upp.so-net.ne.jp/amarume/hanyaen.html
¥Great Wisdom Beyond Wisdom "Heart Sutra"
 http://homepage2.nifty.com/kensatoken/sub2.hannyasingyou.htm
¥スピリチュアル・コネクション
 http://blog.livedoor.jp/jirogoh/archives/51154485.html
¥般若心経の英文解説
 http://shingyou.cocolog-nifty.com/heartsutra/2005/10/post_8dc3.html
¥鈴木大拙の英訳般若心経を見れるサイト:
 http://blogs.yahoo.co.jp/solidussolidarity/19663220.html
 http://shokanojokei.blog96.fc2.com/?mode=m&no=160
¥・・・

∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞
(2010年09月追加:)
<サンプル?>
ma ka han nya ha ra mi ta sin gyo

The core sutra of perfect wisdom
by which to reach the other shore.
byリービ 英雄
Kanjizai Bosatu,
who freely perceives all thing,
practicing the perfect wisdom,
cast the light of perception
on the five elements that compose all world
and saw that they are all emptiness,

and thus overcame
all affliction and disasters,
and spoke:

Oh Sharishi,
form is none other than emptiness,
emptiness is none other than form.
Form -it is, in fact,emptiness.
(Everything is nothing.)
Emptiness -it is,in fact,form.
(Nothing is something.)

To sense,
to imagine,
to will,
to conceive-
they too are all like this.

Thus,Sharishi,
all these
are,in character,emptiness

They are not mere things
that appear or disappear.
Nor are they things impure or pure.
Nor do they merely increase or decrease.

And so, within that emptiness,
there is no form,
there is no sensing,
no imagining,
no willing,
no conceiving.

There are no eyes,
no ears,
no nose,
no tongue,
no body,
no mind.
There are no sights,
no sounds,
no smells,
no tastes,
no objects felt,
no realms conceived.

There are no worlds,
from "there is no world of eyes"
to "there is no world conceived by mind."

There are no twelve causes of pain,
from "there is no ignorance,
and there is no extinction of ignorance"
to "there is no decay and death,
and there is no extinction of decay and death."

There are no four truth-
of pain,
of desire that is the origin of pain,
of the obliteration of that desire
of the path to that oblitera.

There is no enlightenment,
and there is no attaining of enlightenment,
because there is no attaining of enlightenment.

Because one who quests for enlightenment
relies on the Perfect Wisdom,
his heart is free from obstacles,
he has no fear.
Released from all inverted thought
and dreamlike delusion,
he enters into the ultimate Nirvana.

All Buddhas,
all awakened beings of past,
present and future,
relying on the Perfect Wisdom,
attain the supremly correct,
universal wisdom,

and thus realize

that the Perfect Wisdom
is the great mantra,
the great mantra of enlightenment,
is the peerless mantra,
the mantra beyond compare.
It can relieve all suffering.
It is true,
it is not mistaken.

And so he chants the mantra of Perfect Wisdom.
Thus does he chant:
Gone,gone across,you who have gone across,
across to the other shore,
you who have reached the other shore.
Blessed be wisdom!
(GYATEI GYATEI HARAGYATEI HARASOGYATEI
BOJISOWAKA HANNYA SHINGYO)

∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞
(2010年10月10日追加)
<サンプル?>
*鈴木大拙の英訳(サンスクリット版からの訳):

THE PRAJNAAPAARAMITAA-HRIDAYA SUTRA
When the Bodhisattva Avalokitesvara was engaged in the practice of the deep Prajnaapaaramitaa, he perceived: there are five Skandhas ; and these he saw in their self-nature to be empty.
" O Saariputra, form is here emptiness, emptiness is form; form is no other than emptiness, emptiness is no other than form; what is form that is emptiness, what is emptiness that is form. The same can be said of sensation, thought, confection, and consciousness.
" O Saariputra , all things are here characterised with emptiness: they are not born, they are not annihilated; they are not tainted, they are not immaculate; they do not increase, they do not decrease. Therefore, O Saariputra, in emptiness there is no form, no sensation, no thought, no confection, no consciousness; no eye, ear, nose, tongue, body, mind; no form, sound, colour, taste, touch, objects; no Dhaatu of vision, till we come to no Dhaatu of consciousness; there is no knowledge, no ignorance, will we come to there is no old age and death, no extinction of old age and death; there is no suffering, accumulation, annihilation, path; there is no knowledge, no attainment, 〔and〕 no realisation because there is no attainment. In the mind of the Bodhisattva who dwells depending on the Prajnaapaaramitaa there are no obstacles, and, going beyond the perverted views, he reaches final Nirvaana. All the Buddhas of the past, present, and future, depending on the Prajnaapaaramitaa, attain to the highest perfect enlightenment.
"Therefore, one ought to know that the Prajnaapaaramitaa is the great Mantra, the Mantra of great wisdom, the the highest Mantra, the peerless Mantra, which is capable of allaying all pain; it is truth because it is not falsehood: this is the Mantra proclaimed in the Prajnaapaaramitaa. It runs: 'Gate gate paaragate, paarasamgate, bodhi, svaahaa!'(O Bodhi, gone, gone, gone to the other shore, landed at the other shore, Svaahaa!)"

▲¥▲¥▲¥▲¥▲¥▲¥▲¥▲¥▲¥▲¥▲¥▲▲¥▲¥▲¥▲¥▲¥▲¥▲

2009/03/28 06:38〜
《私訳版英文試作考案中^^〜工事〜》
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

THE MAHA PRAJNHA-PARAMITA THE HEART SUTRA
摩訶 般若波羅蜜多 心経
The Perspective-universaled Bdh~sat~,
観自在菩薩
when doing in deep the Prajnha-Paramita,
行 深 般若波羅蜜多 時 
lightenly saw that The Five Heaps are all themselves Spaceful,
照見 五蘊 諸自性 空
and overcame every suffering and distress.
度 一切 苦厄
Here, Oh Shariputra!
於此 舎利子
Form is none other than Space. Space is none other than Form.
色 不 異 空         空 不 異 色
Form, namely is Space. Space, namely is Form.
色 即 是 空     空 即 是 色   
Feelings, imaginings, wills, & distinctions, too, are same repeatedly like this.
受 想 行 識               亦 復 如 是
Be Here Now!,Shariputra! all The Systems are Spacce's characters.
於此今 舎利子      是 諸 法 空 相
They do'nt appear nor disapear, are'nt polluted nor purified.
不生不滅            不垢不浄
are'nt lacked nor filled, do'nt decrease nor increase.
不欠不充         不減不増
Therefore, Shariputra! In The Space; there is no Form;
是故 舎利子 空 中         无 色
no feelngs, imaginings, wills, & distinctions;
无  受  想  行 識
no eye, ear, nose, tongue, body, & mind;
无  眼 耳 鼻 舌 身 意
no form, sound, smell, taste, touch, & system;
无  色 声 香 味 触 法
no world of eyes and so forth until no world of mind-consciousness;
无  眼界 乃至  无  意 識 界
no unEnlightenness and also no unEnlightenness running out;
无 无明  亦  无 无明 尽
and so forth until no old-age-and-death
乃至 无 老死
and also no old-age-and-death runnig out;
亦 无 老死 尽
no; suffering, start of it, stop of it, & Way of stopping it;
无  苦 集 滅 道 
no knowing, also no attainment.
无 智  亦  无 得
With nothing to attain, therefore, The Bodhisattva depends on Prajnha Paramita,
以 无 所得 故          菩提薩埵 依 般若波羅蜜多 
and so her mind has no blinder; with no blinder, so has no any fears,
故 心 无 罣碍          無 罣碍 故 無 有 一切 恐怖
far apart from every upseted illusion, finally reaches Nirvana.
遠 離  一切 顛倒 夢想        究竟 涅槃
Three tense's all Buddhas, with no attainment, depend on Prajnha-Paramita,
三 世 諸 佛  以无所得  依 般若波羅蜜多 
and so attain Anuttara-Samyak-SamBodhi.
故  得  阿耨多羅 三藐 三菩提
Therefore you know. The Prajnha-Paramita sutra
故 知  般若波羅蜜多 経 
has the Super Great Mantra; is the Hyper Bright Mantra,
有 大神咒       是 大明咒
is the Extatic Mantra, is the ExtraOrdinary Mantra.
是    无 上咒   是  无等等咒  
It can delete every suffering. It's true, not mistaken.
能 除 一切 苦        真実 不誤
So we present a onece presented Prajnha-Paramita's mantra,
故  説 般若波羅蜜多中 故説之咒
Now, present the Mantra; Say:
即  説 咒  日
Gate, gate, paragate, parasamgate! Bodhi! Svaha!
掲諦 掲諦 波羅掲諦 波羅僧掲諦 菩提 素琶可


私訳 by テルTERu   2009年03月30日(日) 18:00 制作第4稿
▲¥▲¥▲¥▲¥▲¥▲¥▲¥▲¥▲¥▲¥▲¥▲▲¥▲¥▲¥▲¥▲
グッド(上向き矢印)
なにぶん外国語ゆえ、これまでの日本語による作品のように、
卓越的におしゃれな表現ゎ無理だったし、
文法的な面で間違った用法とかあるだろう。。
英文法的に間違っているところについてゎ、わかる人に、是非
改善意見を聞きたい。よろしく。。(^^;)
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞
http://mixi.jp/view_bbs.pl?id=41208189&comm_id=60499
(トピ新設^^)
  

コメント(15)

「ティク・ナット・ハンの般若心経」
英文版

THE HEART OF THE PRAJNAPARAMITA ――by Thich Nhat Hanh

The Bodhisattva Avalokita,
(観自在菩薩)
while mooving in the deep course of Perfect Understandeing,
(行深般若波羅蜜多時)
shed light on the five skandhas and found them equally empty.
(照見五蘊同空)
After this penetration , he overcame all pain.
(克一切苦厄)
"Listen,Shariputra, form is emptiness, emptiness is from,
(舎利子 色是空 空是色)
form does not differ from emptiness, emptiness does not differ from form.
(色不異空 空不異色)
The same is true with feelings, perceptions, mental formations, consciouness.
(受想行識 真如是)
"Hear Shariputra, all dharmas are marked with emptiness;
(舎利子 是皆法空相)
they are neither producted nor destroyed, nether defiled nor immaclate,
(不産不滅 不汚不清)
neither increasing nor decreasinng.
(不増不減)

Therefore, in emptiness, there is neither form, nor feelinng,
(是故空中 無色 無受−) 
nor perception, nor mental formations, nor consciouness;
(−想行識)
no eyes, or ears, or nose, or tongue, or body, or mind,
(無眼耳鼻舌身意)
no form, no sound, no smell, notaste, no touch, no object of mind;
(無色声香味触法)
no realm of elements from eyes and to mind-consciouness;
(無眼界 乃至無意識界)
no interdependent origins and no extinction of them
from ignorarance to old age and death;
(無無明 亦無無明尽 乃至無老死 亦無老死尽)
no suffering, no origination of suffering, no extinktion of suffering,
(無苦集滅)
no path; no understanding, no attainment.
(無道 無智亦無得)

"Bicause there is no attainment,
(以無所得故)
the bodhisattvas supported by the Perfect Understandeing,
(菩提薩埵 依般若波羅蜜多故)
find no obstacles for ther minds.
(心無罣碍)
Having noobstacles, they overcome fear, liberating themselves
(無罣碍故 無有恐怖)
forever from illusion raelizing perfect Nirvana.
(遠離一切顛想 究竟涅槃)
All Buddhas in the past,present,and future,
(過去現在未来之諸仏)
thanks to this Perfect Understandeing,
(依般若波羅蜜多故)
arrive at full,righit,und universal enlightenment.
(到 無欠正汎明覚)

"Therefore one should know the Perfect Understandeing,
(故知 般若波羅蜜多)
is a great mantra, in the highhifhest mantra, is the unequalled mantra,
(是大神呪 是無上呪 是無等等呪)
the destroyer of all suffering, the incorruptible truth.
(滅一切苦者)
A mantra of Prajnaparamita shuld should therefore proclaimed.
(故説般若波羅蜜多呪)
This is the mantra:
(此是其呪)

"Gate, gate, paragate, parasamgate bodhi svaha."
(掲諦掲諦 波羅掲諦 波羅僧掲諦 菩提娑婆訶)



テルテルさん!

学校の成績とかは、どうだったんですか??

ふつう、こうゆう方は協調性がなくて、ひとと同じ事が出来なかったり、ついていかなかったりで、一風変わった方が多いと思うんですが

・・・・たとえば、得意な教科など。

学校の成績とかは、
小学校の頃ゎそっくり「のび太」の如し。
中学校でゎガリ勉。
得意な教科ゎ理科。
、それ以外ゎ得意なのと好きなのが一致してない。
たとえば、美術(〜ゎ作品を完成させて提出できたことが一度もない!)
と国語ゎ非常に苦手だったにもかかわらず、
いつも先生ゎ最高点をくれた。
数学ゎ大好きだったが、成績ゎ全く振るわなかった。
、計算とか万事問題を解く時間が超遅そノロ過ぎるのだから。

体育ゎ鉄棒とマラソンゎ得意だったが、
球技類とか競走とか格闘技とか
独りでやれないものゎ全部全然絶対徹底的に駄目だった。
運動会が大嫌いだった。

中学生活後半から不登校。、
高校から先ゎ殆ど行ってない、学歴中卒まで。
英語ゎ、若い頃ゎぜんぜんで出来なかったが、
三十路半ばも過ぎてから、エスペラント語で自信がついて、
それから可成り勉強して、〜般若心経くらいも訳せるようになった。
中国語と韓国語ゎハイティーンの頃から長年やっている。

小学校の頃ゎ、やんちゃと可愛らしさが個性で、
高学年になっても常に「ちゃん」づけで呼ばれたが、

中学校でゎクラスメートから「変人モリキ」と呼ばれていた。
通知表にゎ、先生に【協調性に【大きな欠陥】がある。】、と評を書かれた。

(^^;)
>みーちゃん

>2 のような感想を持たれて、そういう個人的な質問なさるに至ったのゎ?、

「英語の般若心経」という当トピの内容のどのへんと関係があるんでしょうか??

(^_^;)
英語の般若心経とは関係がなかったかも知れないのですが、とにかく飛び抜けて集中型、強い自我をお持ちだが、ピンッと澄んだ世界があって、異常という枠を通り越して、超正常な探究心からきているな・・・ということを感じたからです。

この感覚はミクシィで始めて出遭ったときにも、ありましたが、いつか伺ってみたかった疑問のひとつでした。

世の中自体の常識が間違っていますから、見るところから見たら、普通のひとがどれだけ異常か!?

幼少時代も一風変わって見えたに違いないという自信は、他の多くの方も気付かれていると思います。

そんな感じ・・。

だから・・・般若心経の解きの信頼度も、ポイント高いです。
みーちゃん のおっしゃること、じつに当たっておりますなぁ^^

さきに
>小学校の頃ゎ、やんちゃと可愛らしさが個性、
と記したが、
憶いだしてみれば、乳児や幼児の頃からそうだった^^。。

親のいうことにゎ、
まだものごころついてない二三才の頃ゎ、儂の天才ぶりに誰もが驚いたとか。。
〜儂自身ゎそんなこと記憶に無いし、
学校でゎ、劣等生か、よくても秀才止まりだったのだが。。

とにかく、学校とか集団とか社会とかに適応できんことにゎまちがいない^^

若い頃、よく人に「(学生か?)社会人か?」と訊かれたとき、
〜『反社会人です』^^と返答した^^

(^^;)
(*^_^*)

本日、試訳の英文般若心経が一応ひととおり出来たので、
トピ解題の下部に付け加えた。。

わが日記にも、同じものを載せた。
→http://mixi.jp/view_diary.pl?id=1122152786&owner_id=634719

(⌒-⌒) ニコニコ..
  人  合掌 ハート達(複数ハート) 全てにこころより感謝
グッド(上向き矢印)
上記の日記ゎ、バッド(下向き矢印)こちらに変更した(^^;)
http://mixi.jp/view_diary.pl?id=1123293313&owner_id=634719

▽一般的な般若心経の和訳を自動翻訳機にかけてみた目結果:
▼(Yahoo!翻訳:日⇒英) 

(まかはんにゃはらみったしんぎょう)Mightiness wisdom entrance into nirvana many Prajna-para-mita-sutras.
I watched it, and I acted, and a free Bodhisattva did deep wisdom entrance into nirvana many を, and, at time, it was foreseen when the five aggregate was empty entirely (it lighted it up and looked).
It was let all mischief and grievance loose.
Buddha's bones child.
Form あること (a color) is different from (the sky) to do thing that there is not it in nothing.
The (the sky) to do thing that there is not it is different from form あること (a color) in nothing.
Form あること (a color) is to just do a thing having nothing (the sky).
(the sky) to do a thing having nothing is just form あること (a color).
Reputation, 想, line, 識, もまた are similar.
Buddha's bones child. These all things are empty aspects (a figure).
It does not occur and does not go out.
It is not stained and is not clean.
I do not increase and do not decrease.
This reason does not have reputation / 想 / line / 識 without a color (a figure) in the situation called the sky (there is not the actual situation), too.
Without eyes / an ear / a nose / a tongue / the body / will, I am without a color / a voice / incense / taste / the most moving passage / law.
Without a mental horizon, it is もない from it to the consciousness world.
Without, without spiritual darkness, running out of the spiritual darkness again; then, without to old age and death, do not need to run out of old age and death again pain, collection of, extinction, way, もない. Without intellect, there is not the profit again, too.
Is a place to get; do it; because of を 以 ての.
菩提薩 は, wisdom entrance into nirvana many; a heart does not have 礙 (feelings) because is similar, and depend. 罣Because there is not 礙 (feelings); is not afraid.
I keep away all 顛到夢想 and carry the death of Buddha to full extremity.
As for the third various incarnations of the Buddha wisdom entrance into nirvana many; was got 阿耨多羅三藐三菩提 because was similar, and depended.
Late; is similar, and kindred spirits pass; wisdom entrance into nirvana many は, this Oga curse. This Daimei curse. A this best curse. This nothing curse.
I get rid of the pain of ability く all. I am true and am not false.
Late; is similar, and preach wisdom entrance into nirvana many の curse.
In other words I preach a curse, and 曰 is boiled.
羯諦羯諦. 波羅羯諦. 波羅僧羯諦. 菩提薩婆訶.
Pajna-para-mita sutra. (はんにゃしんぎょう)
▲(↑>9ゎ、漢文の読み下しにちかいものからの英訳)

▽以下ゎ、梵文の文脈に沿って和訳した、
 http://mixi.jp/view_bbs.pl?id=248187&comm_id=60499
に挙げた例文を、自動翻訳機にかけてみた目結果:
▼(Yahoo!翻訳:日⇒英) 

All wisdom salutes a certain person.
The Bodhisattva who controlled holy outlook on observed it while practicing completion of profound wisdom when five aggregate was empty as the own nature.
Here, it is a Shah leap tiger.
The material is empty, and the sky is just a material, and the sky and a material are not another things, and a material and the sky are not another things.
The thing called the material is empty, and a thing called the sky is a material definitely.
I will keep a sense, a conception, an action, the recognition waiting.
Here, it is a Shah leap tiger.
All existence has an empty property. Without is not clean, and being missing without being stained without becoming extinct without occurring; do not need to rise.
That is why it is a Shah leap tiger.
There is not the material in the sky, and there is not the sense, and there is not thinking, and there is not performing it, and there is not the recognition, and, without eyes, an ear, a nose, a tongue, a body, a heart, there is neither the material nor the voice nor the fragrance nor the taste nor the sense of touch nor the existence.
Nothing is good from the visible domain to a domain of the consciousness, and, without realization, there does not need to be the thing that a hesitation disappears without realization disappearing without a hesitation.
Furthermore, the old age does not need to become the old age without death がな without death, too.
There is neither the pains nor the cause nor the neither disappearing nor way to delete it.
There is not obstruction to cover the heart, and there is not fear because there is not obstruction to cover the heart, and, without acquiring it, ボーディーサットヴァ leaves a delusion because I should not acquire it because I depend on completion of the wisdom and, without knowing it, reaches the state of the ultimate peace.
The best is right because the Buddha of sansei all parts of the world depends on completion of the wisdom; is perfect; wake to realize it.
That is why the completion of the wisdom is a grand Buddha's preach about truth, and it is a Buddha's preach about truth of great wisdom, and it is the greatest Buddha's preach about truth, and what you should know is a matchless Buddha's preach about truth. It quiets all pain, and it is true, and the reason is because because there is not it in falsehood.
There is a Buddha's preach about truth preached in a state of the completion of the wisdom, and it that is to say says as follows.
I surpass a 往 kick, a 往 kick and exceed 往 kick, all and kick 往. What awakening, it is a banzai!
A center of complete wisdom is completed in this and is completed.

△【本トピ最上段に掲載した『英文般若心経』】
 を自動翻訳機にかけてみた結果:
▼(Yahoo!翻訳:英⇒日)

マハ般若PARAMITA HRIDAYA経典

Avalokiteshvara菩薩
深くPrajna Paramitaを練習するとき、全5つのskandhasが空のAndであるPerceivedはすべての苦しみと苦悩から救われた。

Shariputra、調子は空虚と異ならない;
空虚は、調子と異ならない。
調子であるそれは、空虚である:
空虚(調子)であるそれ。
同じことは、感情、認識、衝撃、意識にとって真実である。

Shariputra、すべての自然の法は、空虚という特徴がある;
彼らは現れもしないし、姿を消しもしない。そして、Areが損なわれもしないし、純粋でもない。そして、Doが増加も減少でもある。

したがって、空虚、形でない、No感情、認識、衝撃で、意識;
目、耳、鼻、舌、体、心;
心の色、音、におい、経験、タッチ、対象;
目の、そして、それほど前へ心-consciounessの領域までのでない領域でない;
無知、更にはそれの、そして、それほど前へ老年および死でない、更には彼らの絶滅までのでない絶滅;
苦しみ、開始、中止、経路;
認識(また、達成でない)でない。

達成する何ででなくも、BodhisattvaはPrajna Paramitaに依存する
そして、彼の心は、障害でない。
いかなる妨害なしでも、恐れが存在しない;
遠くあらゆる異常な見解は別として、彼はニルヴァーナに住む。

3つの世界で、すべての仏像はPrajna Paramitaに依存する、AndはAnuttra-samyaksambodhiを達成する。

したがって、般若Paramitaを知っていなさい
偉人が飛びぬけて優れたマントラであるならば、Isは大きな明るいマントラである、
最大のマントラである、
最高のマントラである、
どちらがすべての苦しみを楽にすることができるか。と、誤ってでなく、Andが本当である。
Prajna Paramitaマントラを宣言する、Proclaim言うマントラ:
門、門、paragate、parasamgate!菩提Svaha!


△本トピ中段あたりに掲載した『リービ英雄/訳』の英文
→http://www004.upp.so-net.ne.jp/amarume/hanyaen.html
 を自動翻訳機にかけてみた結果:
▼(Yahoo!翻訳:英⇒日)

ママka han nyaはraミどうも罪gyo

完全な知恵の中心的な経典
他の岸に到着する。
byリービ英雄

Kanjizai Bosatu、
そしてその人は自由に、すべてのものを認めます、
完全な知恵を行うこと、
認識の光を投げてください
すべての世界を組み立てて、彼らがすべての空虚であるのを見た5つの要素で、

これほど、そして、勝った
すべての苦悩と災害、
そして、スポーク:

Sharishi、ああ、
調子はほかならぬ空虚です、空虚はほかならぬ形です。
調子-、fact,emptinessにおいて、それはあります。
(すべては、何でもありません。)空虚-それが、is,in fact,form.です
(何も、何かでありません。)

感覚に、
想像します、
意志に、
conceive-にとって、彼ら全員も、こんなふうにいます。

Thus,Sharishi、
これら全て
are,in character,emptiness

彼らは、単なるものでありません
とても現れるか、消えてください。
そして、彼らは汚いかまじりけのない物質でありません。
そして、彼らは単に増減するだけでありません。

そして、その空虚の範囲内で、形がないように、感じることはありません。そして、想像(少しも自発的でない)が少しも理解します。

目、耳、鼻、舌、体、心がありません。
光景、音、におい、味がありません ― 物が感じなかった ― 領域は理解しませんでした。

世界がありません、から「目の世界が、ありません」ために、「心によって考えられる世界が、ありません。」

痛みの12の原因がありません、から、「無知がありません、
そして、無知の絶滅が、ありません」ために、「腐敗と死がありません、そして、腐敗と死の絶滅がありません。」

痛みの4つのtruth-が、ありません、
欲求の、それは苦痛(そのobliteraへの経路というその欲望の削除の)の起源です。

啓蒙がありません、そして、啓蒙を達成することがないので、啓蒙を達成することはありません。

啓蒙を捜し求める1つがPerfect Wisdomに頼るので、彼の心臓は障害がありません、彼には恐れがありません。
すべての逆にされた考えと夢のような妄想から自由にされて、彼は最終的なニルヴァーナを始めます。

すべての仏像、
過去のすべての呼びさまされた存在、
プレゼントと将来、
Perfect Wisdomに頼って、supremlyに正しい、一般的な知恵を達成してください、

そして、このように、わかってください

それが、Perfect Wisdomです
大きなマントラです、
啓蒙の大きなマントラは、比類のないマントラです、
比類ないマントラ。
それは、すべての苦しみを楽にすることができます。
本当です、それは誤っていません。

そして、彼はPerfect Wisdomのマントラを繰り返します。
このように、彼は合唱します:
他の岸に到着したあなた全体で行ったGone,gone across,you(他の岸の方への)。
天上の人々は、知恵です!
(GYATEI GYATEI HARAGYATEI HARASOGYATEI BOJISOWAKAハンヤシンギョ)

*鈴木大拙の英訳(サンスクリット版からの訳)<サンプル?>
  を自動翻訳機にかけてみた結果:

▼(Yahoo!翻訳:英⇒日)
PRAJNAAPAARAMITAA-HRIDAYA経典
Bodhisattva Avalokitesvaraが深いPrajnaapaaramitaaの実行に携わっていたとき、彼は感知しました:5つのSkandhasがあります;そして、これらの、彼は空の彼らの自己自然で、見ました。
「O Saariputra、調子はここにあります、空虚、空虚は調子です;調子はほかならぬ空虚です、空虚はほかならぬ形です;空虚(空虚(つまり調子)であること)である調子であること。同じことは、知覚、思案、合成と意識の言われることができます。
「O Saariputra、すべてのものは、空虚で特徴を描写されて、ここにあります:彼らは生まれません、彼らは絶滅しません;彼らは腐りません、彼らはしみ一つなく清潔でありません;彼らは増加しません、彼らは減少しません。したがって、O Saariputra、空虚で、形、感覚、考え、キャンディ、意識がありません;目でない、耳、鼻、舌、体、心;形でない、音、色、味覚、感触、物;我々が意識のDhaatuに来ないまで、視力のDhaatuでない;知識がありません、無知でない、我々がそこに来る意志は老年と死(老年と死の絶滅でない)でありません;苦しみでない、蓄積、絶滅、経路があります;そこで、達成がないので、知識(達成でない)は〔and〕なし実現でありません。Prajnaapaaramitaaに従い住むBodhisattvaの心において、障害がありません、そして、異常な見解を越えて、彼は最終的なNirvaanaに着きます。現在・過去・未来のすべての仏像は、Prajnaapaaramitaaに従い、最も高い完全な啓蒙に達します。
「したがって、人はPrajnaapaaramitaaが大きなMantra(大きな知恵のMantra)であるということを知っているべきです最も高いMantra(比類のないMantra)、すべての痛みを和らげることができます;それが虚偽でないので、それは真実です:これは、Prajnaapaaramitaaで宣言されるMantraです。それは走ります:『門門paaragate、paarasamgate、菩提、svaahaa!(なくなって、他の岸になくなって、O Bodhi(なくなる)は、他の岸(Svaahaa)に着きました!)」

▼(excite翻訳:英⇒日)
PRAJNAAPAARAMITAA-HRIDAYA経
彼はBodhisattva Avalokitesvaraがいつ深いPrajnaapaaramitaaの習慣に従事していたかを知覚されます: 5Skandhasがあります。 そして、彼が彼らの自己自然で見たこれらは空になります。
「○ Saariputra、フォームは空虚、空虚さがここの、フォームであるということです」。 フォームは空虚以外のノーです、空虚さは形成するほど他のものではありません。 何が空虚であるフォームであるか、そして、何が空虚であるかは形成されます。 感覚、考え、キャンディ、および意識について同じくらい言うことができます。
「○ Saariputra、空虚で特徴付けられて、万物がここにあります」 彼らは生まれないで、またそれらは全滅させられません。 それらは汚れないで、また欠点がなくはありません。 それらは増加しないで、また彼らは減少しません。 したがって、そこの空虚におけるO Saariputraはフォームでない、感覚でない、考えでない、キャンディでない、意識ではありません。 目がない、耳、鼻、舌、ボディー、心。 フォームがない、音、色、味、接触、物。 ビジョンの私たちが意識のどんなDhaatuにも来ないまでのDhaatuがありません。 私たちがそこに来る意志は、老年と死の知識がない、無知が全くなくて、また老年がなくてまた死、絶滅ではありません。 苦しみでない、蓄積、全滅、経路があります。 そして、知識がない、到達が全くない、どんな現金化、も到達が全くないので、そうしません。 Prajnaapaaramitaaによって、住んでいるBodhisattvaの心には、障害が全くありません、そして、変態な視点を越えて、彼は最終的なNirvaanaに達します。 Prajnaapaaramitaaによって、過去、現在、および未来のすべてのBuddhasが最も高い完全な啓発に達成します。
「したがって、Prajnaapaaramitaaが、すばらしいMantra、大学者のMantra、最も高いMantra、すべての痛みを鎮めることができる無比のMantraであることを知るべきです」。 虚偽でないので、それは真実です: これは、Prajnaapaaramitaaで宣言されたMantraです。 それは走ります: 「'ゲートのゲートpaaragate、paarasamgate、菩提、svaahaa!'(○ 行ったもう片方の岸、Svaahaa!にもう片方の岸であって、着陸しているなくて、ないBodhi)」

※この度、かなり玄奘漢訳版に忠実に英訳されたサンプルを、
中文のサイトにて発見!

 http://www.fodian.net/english/xinjing.htm
 (般 若 心 经  Heart Sutra)
より
=======================================

THE HEART OF PRAJNA PARAMITA SUTRA

  When Bodhisattva Avalokiteshvara was practicing the profound Prajna Paramita, he illuminated the Five Skandhas and saw that they are all empty, and he crossed beyond all suffering and difficulty.
 

  Shariputra, form does not differ from emptiness; emptiness does not differ from form. Form itself is emptiness; emptiness itself is form. So too are feeling, cognition, formation, and consciousness.

  Shariputra, all Dharmas are empty of characteristics. They are not produced, not destroyed, not defiled, not pure; and they neither increase nor diminish. Therefore, in emptiness there is no form, feeling, cognition, formation, or consciousness; no eyes, ears, nose, tongue, body, or mind; no sights, sounds, smells, tastes, objects of touch, or Dharmas; no field of the eyes up to and including no field of mind consciousness; and no ignorance or ending of ignorance, up to and including no old age and death or ending of old age and death. There is no suffering, no accumulating, no extinction, and no Way, and no understanding and no attaining.

  Because nothing is attained, the Bodhisattva through reliance on Prajna Paramita is unimpeded in his mind. Because there is no impediment, he is not afraid, and he leaves distorted dream-thinking far behind. Ultimately Nirvana! All Buddhas of the three periods of time attain Anuttara-samyak-sambodhi through reliance on Prajna Paramita. Therefore know that Prajna Paramita is a Great Spiritual Mantra, a Great Bright Mantra, a Supreme Mantra, an Unequalled Mantra. It can remove all suffering; it is genuine and not false. That is why the Mantra of Prajna Paramita was spoken. Recite it like this:

Gaté Gaté Paragaté Parasamgaté

Bodhi Svaha!

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

【般若心経♡般若倶楽部】 更新情報

【般若心経♡般若倶楽部】のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング