ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

★しゃべれる中国語★コミュのネイティブが使う!リアル中国語会話フレーズ

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
ネイティブが会話で頻繁に使っている表現。
テキストなどではなかなか勉強できない言い回し。


とっさに言えるようになったら、カッコイイと思いませんか?


そんなフレーズを
「1分!一文!中国語会話フレーズ」
と題して、どんどんご紹介していきます!

コメント(45)

「とっくに知ってるよ」を中国語で!
 
「とっくに」という日本語は、状況次第で
「ずっと前から」
「かなり以前から」
「かねてより」
など色々な訳になりますが、これに相当する中国語は1つでOK!

しかも、日本語の「とっくに」と違って責めるニュアンスもないので、使い勝手が非常に良い表現です!
http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-1213.html

「ご飯ですよ〜!」を中国語で!
 
このセリフ自体は、それほど使う機会が多くないかもしれません。

ただ、このフレーズに出てくる「型」を覚えれば、
「すぐ着きます」
「間もなく出発です」
「もうすぐ週末だ」
など、いろいろな使い方をすることができるようになります。

なので、料理とは無縁という方も必見!の内容です。
http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-1214.html
「検索すればわかるよ!」を中国語で
 
スマホが当たり前になった現在、どこでも調べ物ができるようになりました。

日本語では、Google検索することを「ぐぐる」と言ったり、検索が当たり前の事になっていますが、それは中国でも同じ。

しかも、今回ご紹介するフレーズも文の一部の単語を変えるだけで別の言い方にすることももちろん可能です。
幅広いシチュエーションで使える表現です!
http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-1215.html
「また後でおしゃべりしよう」を中国語で
 
おしゃべりが盛り上がっているときに「時間切れ」になってしまう。
よくあるパターンですよね。

そんな時にこの一言!

それだけでなく、いろいろ応用が利く形でもあります。
しっかり押さえておきましょう!
http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-1222.html

「落ち着けって」を中国語で!
 
私は日ごろから「意訳の大切さ」を強調していますが、この表現もそのひとつ。

「别着急」(焦らないで)と言ってももちろん正解ですが、今回ご紹介しているフレーズには「別」も「不要」も登場せず、また「着急」という単語も「着」と「急」に分解して使っています。

さて!一体どんな言い方でしょう?
http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-1225.html

「いの一番に知らせます」を中国語で
 
「いの一番に」を中国語に訳すとしたら?

「すぐに」という意味なので「马上」だ!
と考える方が多いかもしれません。

もちろん間違いではありませんが、「いの一番に」というフレーズが持つ雰囲気まで訳し切れているか?と言われると、やはり物足りなさを感じてしまいますよね。

http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-1228.html

「実は、彼からは何も聞かされてないんです」を中国語で
 
「聞かされていない」という「使役+受け身」の形を中国語にするのは非常に困難ですが、意味を考えて「聞いていない」とすれば、訳すのが格段に簡単になります。

ただ、実はネイティブは、このフレーズを日本語とはちょっと違った別の形で表現する事が多いです。

http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-1232.html

「マジで!?」を中国語で言ってみよう
 
あくまで個人的な感覚ですが、日本語の「マジで?」という言い方にも、これに相当する中国語にも、ちょっぴり抵抗があります。

ただ、仮に自分で言わないとしても会話でよく使われる表現である事は間違いないので、せめて聞いてわかるようにしておきたいものです。
http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-1235.html
「そりゃそうだ!」の中国語
 
日本語と中国語が全て1対1で対応している訳ではない以上、意訳は遅かれ早かれ必須のスキルになります。

今回ご紹介するフレーズは会話で頻繁に使われるだけでなく、意訳のトレーニングに持って来いの表現、とも言えます。
http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-1239.html

「さっきはお世話になりました」の中国語
 
「ありがとうございました」を中国語で言えない日本人はいないでしょう。

その一方「お世話になりました」を言える人となると、ぐっと減ると思います。

これが言えれば、
「そんな言い方まで知ってるなんてすごい!」
とネイティブに一目置かれること間違いなし!

http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-1245.html

「風、ホント強いねぇ。」の中国語
 
年も明けて、寒さもいよいよこれからが本番!
風が吹くと、寒くていやですよねぇ。

一見日本語と同じように単語を並べれば良さそうに見えて(それでも間違いではありませんが)、HSKや中国語検定にもよく出てくる文法要素があります!

http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-1253.html

「そりゃーいいアイディアだ」を中国語で!!
 
このフレーズ、
「中国語で言える」
という方は意外と少なくないかもしれません。

そうと知りつつあえてご紹介する理由は、

このフレーズの中に出てくる単語が、辞書に載っている発音とネイティブが実際に使う発音が異なっているから

です。

こういう現象を私は「中国語版・ら抜き言葉」と呼んでますが、
「今回のこのフレーズのどの単語がどう発音されていて、実はどういう発音が正しいか」
まで意識したことがない方には必見の内容となります。

http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-1261.html

「そろそろ時間だ、帰ろう!」の中国語
 
この文、最強の口語(と私が呼ぶ)「差不多」と、最難関の文法「了」が一緒に出てくる文です。

それぞれ単独でも要注意なのに、これが同時に出てくることで、さらに注意が必要になります。

「差不多」も「了」もちゃんとわかる!

と自信を持って言える方以外は必須の内容です!
http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-1267.html
「その時は知らなかったんだよ。」を中国語で!
 
まず先に言っておきますと、このフレーズに「了」は出てきません。

たぶんこのフレーズは、日本人であれば一度は必ず「了」をつけてしまうと思います。

かく言う私もそうでした。
もちろん今はつけませんし、その理由もちゃんと説明できますが、でも「了」をつけないと若干気持ち悪く感じるのも確かです。

そのくらい、日本人にとって「了」の影響力は大きいのです。
http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-1272.html
「何か用?」を中国語で
 
「なにかよう?」
漢字を使わず書いても、たったの5文字です。

こんなにヒントが少ない文は、考えても思いつくのはなかなか難しいので、覚えてしまうに限る!という考えもじゅうぶんアリです。

中国語文ももちろん短いですが、知っておきたい発音のポイントは意外とたくさんあるフレーズです!

http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-1274.html
「同僚たちもみんな帰国しました」を中国語で!
 
日本にいる華僑の人たちは、長期休暇には帰国することも多いですよね。
特に春節などは特にそうだと思います(日本が休みでないので難しいかもしれませんが)。

「中国人の友達はみんな帰国しました」
「同僚たち『も』みんな帰りました」
という状況、きっとあるはず!

http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-1277.html
「人違いじゃありません?」を中国語で!

 

中国人は電話をするとき、自らの名前を告げることなく、いきなり

「〜さんいますか?」

と切り出します。

それだけでなく、間違い電話も多かったです。

というのも今は昔。

ネットがこれだけ普及した現在、電話はほとんど使われなくなりました。

なので

「人違いじゃありませんか」

というフレーズをこのまま使う機会はほぼないと言えますが、会話で頻繁に使われる表現、テストで非常に重要になる用言など、勉強になる点が非常に多いフレーズです。

http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-1281.html
「東京駅はどう行きますか?」の中国語
 
以前ご紹介した会話フレーズの中に
「这个汉字怎么读(この漢字、どう読みますか)?」
というものがあります。

これにならうと、今回のフレーズは
「东京站怎么去?」
となります。

これでもOKですが、他の言い方もあり、こちらの形を知っておかないと、いきなり聞かれたときに「听不懂」となりかねません。

http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-1292.html
「まさか!」「ありえない!」の中国語
http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-1295.html

今回は2つのフレーズをご紹介!
また、可能性を表す「会」の使い方について、わかりやす〜く解説しました!
「次は私がおごるね。」の中国語
 
中国人と仲良くなると、ふたこと目には
「今度、食事に行こう!」
となります。

ここでおごったりおごられたり。


日本人なら、最初はおごられる場合が多いと思いますが、そんな時こそ今回ご紹介するフレーズ!

実はこれ、2つの言い方があるんですが、
「両方とも勉強したことある」
という方が多いかもしれませんね。


あと「上」と「下」のどちらが「次」でどちらが「前」か覚えづらい、というかたがときどきいます。

そんな方のために、
「こう意識すれば『上』と『下』を覚えやすくなる!」
という解説もしております!!

http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-1296.html
「もう1時間も待ってるんだけど。」の中国語
 
言いたくもないし、まして言われる立場にもなりたくないこのフレーズ、「2つの『了』が同時に出てくる」という重要かつ難解そうな構文が出てきます。

これについて「吃了饭了」というフレーズで説明しているのを何回か見たことがありますが、正直よく意味がわかりませんでした(笑)

私なら、こう説明します!

http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-1300.html
「ジブリ映画は何度見ても飽きない。」の中国語!

「何回見ても飽きない」
って、皆さんならどう言います?

これ、たった4文字でビシッと言い表すことができます!

http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-1303.html
「明日は雨っぽい」の中国語

このフレーズには「要」が出てきます。
ニュアンスを表す使い方なので、理屈でなく感覚でわからないと使いこなすのはかなり難しいと思います。

ちなみにこれ、「会」とけっこう似てます。
http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-1310.html
「もう一度言ってもらえる?」の中国語

何百回とお世話になってきたフレーズです。
間違いなく、今後もお世話になり続けます。

フレーズ自体は7文字と長くないですが、文法も発音も、大切なポイントがたくさんあります!

http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-1314.html
【「了」の使い方解説】
「学生時代、札幌に住んでました」の中国語

「了」は過去を表すという役割はありません。
にもかかわらず、使い間違いが後を絶たないのが「了」。

どういう場合に「了」を使うか、詳細に解説しました。
全ての日本人学習者は必見!!!!!

http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-1321.html
「歩きながら話さない?」の中国語

コロナウィルスがまだまだ予断を許さない状況。
早く、今回のフレーズを友達に言えるようになってほしいですね!

一足早く、「コロナ後」の予習にどうぞ。
というのは冗談としても、注目すべき点がけっこうあります!

http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-1330.html
「台湾留学することにしました」を中国語で!
 
「留学」。
外国語を勉強している方なら、魅力的な響きのある言葉かもしれませんね。
 
今回ご紹介するフレーズにも、中国語ネイティブがしょっちゅう使う大切な構文が含まれてます。
しかもそれは、日本語の感覚で作文したら「間違い!」になってしまう、要注意ポイントでもあります。
 
誰もが気軽に留学、という事にはなかなかならないとは思いますが、これをマスターすれば、留学のかわりに「台湾旅行に行くことになりました!」と言うこともできるようになります!
 
コロナウィルスが収まり、台湾旅行が実現するその日のために、今回のフレーズをしっかりと練習しておきましょう!!
http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-1334.html
「そのー、どう言うかな」の中国語

日本語で話をしていて
「えーっと、何と言うのかな・・・」
と考える事、ありますよね。

今回ご紹介するのは、その中国語版です!
ある意味「究極の話し言葉」と言えるかもしれません。

さて、この言い方、ミョーに日本語とそっくりなんです!
ホントにおもしろいくらい似てます。

という訳で「どう似てるか」を中心に、関連するさまざまな言い方についてご紹介してます!

http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-1342.html
「もう行っちゃうの?」の中国語


今回のフレーズには、多くの日本人学習者を苦しめる文法要素「才」が出てきます。

これ、まず覚えるべきは「意味」ではなく「ニュアンス」です。
一体どういう意味か?
なぜ、訳を覚えてはいけないのか?

http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-1343.html
「ちょっと話があるんだけど。」の中国語


・「ちょっと(の)話」を中国語でどう表すか?

・日本語では「いくつ」と「いくつ『か』」には大きな違いがありますが、中国語ではこの2つはどう区別するのでしょう?

・「〜する・・・がある」という、ちょっとレベルの高い「有」の使い方

・日本語にない発音「六兄弟」を効率よく発音するための考え方


などなど、今回も盛りだくさんの内容でお届けします!!
http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-1349.html
<「彼、京都行ったことあるじゃん。」の中国語>

中国語を長く勉強していると、ときどき
「妙なところで日本語と似てるなぁ〜」
とおもしろくも不思議な発見をすることがあります。

今回のフレーズもこれです。
こういう、中国語学習の新たな面白さに触れられるというのは良いものです。

http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-1370.html

「いよいよ明日帰国です」を「终于」を使わず中国語にすると


「いよいよ」「ついに」という意味の中国語単語に「终于(zhōng yú)」があります。
今回のフレーズ「いよいよ明日帰国です」を中国語に訳す際、通常ならば「终于」を使うところですが、ここではあえて使わず、意訳のテクニックを使ってみました。

「终于」を使えば訳せる!
というかたも「意訳」という視点をもってご覧いただければ、と思います!!

http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-1395.html
「いつまで日本にいる予定?」の中国語(その1)


一見簡単そうで、実はかなり高度な文法知識が要求されるのが、この中国語フレーズ。

長くなるので、まずは前半戦の説明。
とは言っても、これだけでもじゅうぶん「お腹いっぱい」になれる内容です。

「〜まで」の中国語は、日本人が想像するのとはかなり違った言い方になります。
なのでしっかりと勉強しないといけないのに、意外と
「なんとなく使ってる」
というかたが多い印象があります。

http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-1406.html
<「動詞のコピペと省略」とは!?>


先日、「いつまで日本にいる予定?」というフレーズを例に、結果補語という難しい文法の解説をしました。

今回は、このフレーズで使われている、もう1つの大切な文法である「動詞のコピペと省略」の説明です!

なんじゃそりゃ!

という声が聞こえてきそうですが笑、実は「得」の字を使ったフレーズで頻繁に使用されている(多くのかたが無意識に、しかも「よくわからんけど何となく」使っている)、超重要なお話なのです。

http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-1411.html
<「彼女の事をどうしようもなく愛してる」の中国語>


「愛してる」の中国語は、みなさんもご存じ「我爱你」です。
ただ今回は、気持ちがより強く伝わる表現にしてみましょう!

「このままでは使うことがない」
というかたが大半だと思います(もちろん私も)が、フレーズの一部に、日常会話でも頻繁に使われる表現が含まれているので、要チェックです!

http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-1438.html
<「全然です。とんでもない。」の中国語>


今回ご紹介するフレーズ、発音は簡単なのですが、その分?文法に要注意!!

たいていの場合、新しい単語はその意味を覚えようとしますよね。
もちろん基本的にはそれで構わないのですが、意味を覚えるのではなく、ニュアンスを理解したほうが却って訳しやすく、使いやすくなるというケースがあります。

今回のフレーズは、まさにこれに当たります!

http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-1458.html

<「ちょっとだけ時間もらえる?すぐ帰るから」の中国語>


今回のフレーズは7文字と決して長くないですが、なんとそのうち2文字が「就」です。

なので、これをちゃんと理解しないと、大まかな意味を捉えるだけならともかく、細かいニュアンスまで把握することはできません。

「就」は、一度理解できてしまえば今後の勉強が非常に楽になります。
今回、しっかりと覚えてしまいましょう〜!!

http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-1509.html

<「また始まったよ。」は中国語でどう言う!?>


日本語も中国語も同じですが、会話では、辞書を調べれば出てくる基本的な使い方から、口語性が極めて強く辞書には載っていないような使い方までさまざまです。

中国語の重要単語「又」もご多分に漏れず、誰でもすぐわかるような簡単な使い方から
「理屈うんぬんよりも丸暗記したほうが手っ取り早い!」
という表現までさまざまです。

こんな、「又」のいろいろな使用例をご紹介!

http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-1528.html

「死」を〜しすぎる(良くない意味で)の意味でよく使うことを知った時は驚きました。よく「死了」という表現を使うようですね。

ログインすると、残り6件のコメントが見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

★しゃべれる中国語★ 更新情報

★しゃべれる中国語★のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング