ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

韓国語学習の横道コミュの英語⇔韓国語◆2

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

Left: Six Harleys(6台のハーレー・ダヴィッドソン)
Right: 식사할래?(メシ喰うか?)  

このネタ結構イカしてると思うんだけど、どうよ。


Season1はこちら
http://mixi.jp/view_bbs.pl?id=280067&comm_id=55359
Season1全表示
http://mixi.jp/view_bbs.pl?id=280067&comm_id=55359&page=all

コメント(834)

신속히(迅速に)やれば
Seems okay(いいみたい)

↑ ‘迅速’の読みが’심속’だったら完璧にハマったのに。惜しか!
Nap on knee(ひざの上でお昼寝)したのが
나뻤니(悪かったの)?  

そんなこと、無いよ。。
동쪽(東側)で
Don’t choke(窒息しないで)

いまどき西だ東だってのも無いでしょうが(いや、ありますが)
うまいことハマったんで、書いときます。
今朝はなかなか
Chewy(噛み応えのある)
추위(寒さ)じゃないか。。。  言い換えれば
추움이(寒さが)
Chew me(俺を噛め)。。しばリるねえ、みたいな。。。。
나오셨다(出てらっしゃった)
Now showtime(さあショータイムだ)
離婚率高まる一方の日本に、こんな標語はどうだ。

“재혼이(再婚が) J.Horny(ニッポンのスケベ)”
GIVE ME ONE(귀미원).. 一つおくれよ、肉食のアタイに、アンタのその、、
장규리 とか 박규리 とか
"규리" って名前はひょっとして
"Cutie(かわいこちゃん)" に引っ掛けてたりしないのか??
日本で言うと "川合孝太郎(かわいこうたろう)" みたいなもんか?? そりゃ違うな! 

さいきんはCutie誌もふつうのかわいい系になってきて嘆かわしいばかりでございます。。と思ったらとっくに休刊だったか! 合掌!!
不謹慎過ぎて、書くのが実に心苦しのでありますが
‘Bible(聖書)’ って ’바보(バカ)’ に似てますよね。
旧約バカに新約バカ、同じバカなら。。
Onion ハセヨ ..

’onion’ は 'オニオン' じゃなく 'ア〜ニョン' ですからね!
左:Billing Amount .. 請求金額
右:비린 놈아 .. 臭ェ(怪しい)野郎

“あの野郎にこんな金額、払えるんですかい?”
的な陰口叩いてたと誤解されて、後々刺されたりしないよう
注意する事だ。
“ここでJokerを切るのが 좋을까(いいのか).. ” ..
大昔こっちトピ https://mixi.jp/view_bbs.pl?comm_id=55359&page=8&id=34162048 の397番にネタ書いた前田あっちゃんの ”君は僕だ” だけど、もしかしたら、このタイルはね、英語で ’You Are Me’ と直訳される事を想定してたんじゃないかってこの前ウンコしてる時ふと思ってさ、いやウンコじゃなくてオシッコだったかも知れないけどさ、 ‘You Are Me’ は ‘유암이(乳がんが)‘ に通じるだろ? そこでマンモグラフィ普及キャンペーンの標語に使うつもりじゃなかったんだろうか、ってね。 乳がんで片乳切ったって設定の峰不二子が「貴女もひとごとじゃないのよ、You Are Me。」 って語り掛ける、というね。
“やっと消防車が 왔어요(来ましたよ)”
“What’s the use(無駄ですわ)”

ワッサユースとワッソヨー、やっぱり似てます。
してみるとワッショイの語源もきっと、皆で”What’s the use(無駄だ)! What’s the use(無駄だ)!”と叫びながら嫌々御神輿をかついでいた所謂シラケ世代のクサレ節でしょうかね。
むかし 그랬듯이(そうだったように)
今でも glad to see you (君に会えてうれしいよ)..

むかし 했듯이(そうしたように)
I had to see you(君に会いたくて仕方がなかったよ)..


Drawer(引出し)が
더러워(汚い)。。

散らかってて汚い、の意味もありますよ 더럽다。
Donation(寄付)に
돈 내시오(カネ出してください)
Celebrity(著名人)の皆さんが
새 랩을 이리(新しいラップをここで)
披露してくれます

개척으로(開拓で)
Get your growth(成長を手にしよう)

なんて謳い文句に踊らされ
利用されてると分かっていながら
ちゃっかり成長しちまうのも、悪くないぜ。
매일 기뻐(毎日嬉しい)って
Milky Boy(ミルキーな男の子)
に似てますよね。
Try me(私を抱いて)と試しに言ってみたら
자 이미(もう寝てる)..

オッパも、レースクイーン時代によくあった話さ。
ほんと、飲み過ぎには要注意だね。
연담이(縁談が)
Yonder me(あちらの私)を
呼んでいる

今まで独身を貫いていたあなたも
ふとした縁談に乗ってみたら、案外
今まで知らなかった、向こう側の自分自身を発見する事になるかも、知れないわよ、的な。。
Tears in my eye ..

.. 튀어, 정말이야 ..  


涙が勢いよくはじけ飛ぶほどの歓喜を
英韓バイリンガルの苦しい洒落で表現してみました。
“by surprise(不意打ち)” って、ちょっと

“발사(発射)云々” に聞こえるんですよね、不気味なことに。

たのみますよ、周辺諸国のみなさん。
재밌다(面白い) .. この
jam eater(ジャム喰いびと)
Back chorus(バックコーラス)を担当してるのが
백골라(白骨だと)どうして分かったんですか!?!? 
거느린(率いた)民に
gonna lean(世話になる)   

という苦しい洒落を成立させるため
このたび消費税を●%アップする事に致しました。

税金アップで気分もアップ! 
を合言葉にぜひ前向きによろしくお願い申し上げたく、そうろう! 
"여전히(相変わらず)"
って言葉の発音、意外と
"Usually(ふだん、つうじょう)"
に似ていなくもないっつっか。

場合によっては空耳のまま意味通じちゃうかも。
"Very Old" って結構意外と "배려(配慮)" みたいに聞こえるんですよ。 
だからネ、
"Very Old" な女性が “배려고 배려(妊娠しようと配慮)” なんていう現代医学っぽい洒落もつい言ってしまってネ。
あそこが見える、間違えた、あそこに見える
저 집에(あの家に)、George Best が来てるんだよ!! 
スパイだった親父もよく言ってたけど
섭외(渉外)活動するなら
Subway(地下鉄)の中が一番だね。
次が銭湯かな。
どんな時でもポジティヴなラッパーは
たとえ負けそうな状況に立たされても
“Y’all say 열세(劣勢)!”
と敢えてシャウトし、オーディエンスを鼓舞するんだ。。
ソドー島(Island of Sodor)って言うくらいだから
小さい島(소도)なんだろうなあ。
そこにトーマスを始めあれだけ大勢の機関車たちが割拠してるんだから
なんだか香港芸能界/ビジネス界みたいだなあ、ってトメ子は思うの。。 ぁごめん俺トメ子じゃないや。
この映画の主役は
No matter 놈아라(とにかく奴だと)
俺は決めてるんだ。

というわけで、デニーロとの交渉は君の仕事だ、頼んだよ。
It’s your guitar, 저기 있다 ..

あそこにあるぜ、君のギター .. .
Anniversary(誕生日)でも 
안 입어 사리(サリー着ない) 

インドの伝統衣装に反旗を翻す若者たち..
하필(よりによって)New Year! ちょっと言ってみただけ!!

ログインすると、残り796件のコメントが見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

韓国語学習の横道 更新情報

韓国語学習の横道のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。