Sometimes, when I look at my children, I say to myself, 'Lillian, you should have remained a virgin.' - Lillian Carter (mother of Jimmy Carter) (時折、自分の子供たちを見ると、「リリアン、あなたは処女のままでいるべきだったわ」と独り言をいうのよ。) リリアン・カーター(ジミー・カーター元大統領の母親)
I had a rose named after me and I was very flattered. But I was not pleased to read the description in the catalogue: - 'No good in a bed, but fine against a wall.' - Eleanor Roosevelt
Last week, I stated this woman was the ugliest woman I had ever seen. I have since been visited by her sister, and now wish to withdraw that statement..
- Mark Twain (先週、これまで見たこともないほどの醜い女性をみた。その後、その女性の妹の訪問を受けてその発言は保留にしたいと思っている。)
secret of a good sermon is to have a good beginning and a good ending; and to have the two as close together as possible
- George Burns (良いサーモン(スピーチ?)は良い出だしと終わりと、そしてそれらの間が短ければ短いほどいい)
Santa Claus has the right idea. Visit people only once a year.
- Victor Borge (サンタクロースは人々を年にたった一回だけ訪問するというまさにいいアイディアを持っている。)
Be careful about reading health books. You may die of a misprint.
- Mark Twain (健康に関する本は慎重に読まねばならない。ミスプリントのせいで死ぬかも知れないから)
By all means, marry. If you get a good wife, you'll become happy; if you get a bad one, you'll become a philosopher.
"Those who don't read are no better off than those who can't" Mark Twain
本を読まない人は本を読めない人に劣る。
The exchange between Churchill & Lady Astor:
She said, "If you were my husband I'd poison your tea."
He said, "If you were my wife, I'd drink it."
チャーチルとレディアスターのやりとり。
「もしあなたが私の夫だったらあなたのお茶に毒を入れていたわ」
チャーチル「もし君が僕の妻だったら、喜んでそれを飲むよ」+
"He has all the virtues I dislike and none of the vices I admire." - Winston Churchill
彼は私の嫌いなすべての徳を備え、私が硝酸する悪徳を一つとして持っていない。
"I have never killed a man, but I have read many obituaries with great pleasure." Clarence Darrow
私は人を殺したことはない。だが、大いなる喜びを持って死亡広告を読んできた。
"He has never been known to use a word that might send a reader to the dictionary." - William Faulkner (about Ernest Hemingway).
彼は読者に辞書を使うような言葉を使ったことはない。(ヘミングウェーを称して)
"Thank you for sending me a copy of your book; I'll waste no time reading it." - Moses Hadas
あなたの本をお送りいただいて感謝しております。でもそれを読む時間がありません。
"I didn't attend the funeral, but I sent a nice letter saying I approved of it." - Mark Twain
葬式に参列はしなかったが、その葬儀を認めるということを書いたナイスな手紙は書いた。
"He has no enemies, but is intensely disliked by his friends.." - Oscar Wilde
彼には敵はいない。だが、友達からは嫌われている。
"I am enclosing two tickets to the first night of my new play; bring a friend.... if you have one." - George Bernard Shaw to Winston Churchill
"Cannot possibly attend first night, will attend second... if there is one." - Winston Churchill, in response.
私の芝居のこけら落としのチケットを2枚送ります。友達とおいでください・・もしいるのなら。(チャーチルへ)
初日の芝居へは行けません。二日目のチケットをお送りください・・もし二日目まで続いているのなら(バーナード・ショーへ)
"I feel so miserable without you; it's almost like having you here." - Stephen Bishop
君が居ないので惨めさを感じている。まるで、君がそばにいるときのように。
"He is a self-made man and worships his creator." - John Bright
彼は自身で作られた男で、そして自分の創造主を崇拝している。
"He loves nature in spite of what it did to him." - Forrest Tucker uncl
彼は自然が彼に何をしたかにかかわらず自然を愛している。
"Why do you sit there looking like an envelope without any address on it?" - Mark Twain
何故君はそこに宛名の書かれてない封筒のように座っているのだね
"He has Van Gogh's ear for music." - Billy Wilder
彼は音楽に関してはゴッホの耳を持っている。
"I've had a perfectly wonderful evening. But this wasn't it." - Groucho Marx
私は完璧に素晴らしい夜を過ごしました。でも、今夜がそれではありません。
"His mother should have thrown him away and kept the stork." - Mae West
彼の母親は彼を引き取らずにコウノトリを飼うべきでした。
"He uses statistics as a drunken man uses lamp-posts... for support rather than illumination." - Andrew Lang (1844-1912)
彼は統計を酔っぱらいが外灯ポストを光ではなく寄りかかるために使うように使用します。
A member of Parliament to Disraeli: "Sir, you will either die on the gallows or of some unspeakable disease."
"That depends, Sir," said Disraeli, "whether I embrace your policies or your mistress."
下院議院がディズレーリに言った:「あなたは絞首台か何らかの言い知れぬ病気で死ぬでしょう。」
「それはあなたの政策を受け入れるか、あなたの愛人を抱いたせいか場合によりけりです」と、ディズレーリは答えた。
I've just learned about his illness. Let's hope it's nothing trivial." - Irvin S. Cobb
「私は彼の病気に関してたった今知ったところです。それが何でもない・・些細なものでないことを望みます。」
"Some cause happiness wherever they go; others, whenever they go." - Oscar Wilde
「或るものはどこでも、彼らが行くところで幸福を招く、或る者は彼らが出て行くとき幸せを引き起こす。