ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

時事英語コミュのタイガーウッズの声明文の英語表現

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
15 Dec 2009

自宅前でぶつかったとの報道から、おかしい事件だとすぐ思いました。

タイガーウッズはゴルフのスーパースターですが、下半身は倫理的には

全く制御不能だったことが判明。浮気相手が1ダースを超えておりました。



もう恥ずかしくって世間に顔を見せられないでしょう。

芸人ならなんでも芸のこやしですみますが、スポーツマンはそれは無理みたい。

ジャック・ニコラスはプライベート問題なのだからゴルフとは無関係と弁護してましたが

それは無茶な話。



今後のゴルフトーナメントでスターが不在となるのでますます石川遼君に注目してるようです。



で本日のテーマ。テレビで紹介されたタイガーの公式サイトから:



「Tiger Woods taking hiatus from golf」



タイガーウッズの公式サイトの言葉
(http://web.tigerwoods.com/index)



僕にはこの「hiatus」という見慣れない単語が気になって、気になって。。。

hiatus=休止、 中断   発音は=haiéitəs
参考例=Trading resumed after a four-day hiatus.
4日間の休止の後、取引が再開しました。



こういう単語を知らなかったとは恥ずかしい。 でもこういうのを勉強するために

このグルッポを始めたのでした。



以下は、声明文の内容。



---------------------------------------------------------------------


12/11/2009
Tiger Woods taking hiatus from golf By Tiger Woods
(http://web.tigerwoods.com/news/article/200912117801012/news/)



I am deeply aware of the disappointment and hurt that my infidelity has caused to so many people, most of all my wife and children. I want to say again to everyone that I am profoundly sorry and that I ask forgiveness. It may not be possible to repair the damage I've done, but I want to do my best to try.



infidelity = 【名-1】不貞、不義、背信  【名-2】不信心、無信仰

I ask forgiveness=私は許しを請う
It may not be possible to repair the damage I've done

私の行いで傷つけてしまったことはもう修復不能かもしれないが。。



I would like to ask everyone, including my fans, the good people at my foundation, business partners, the PGA Tour, and my fellow competitors, for their understanding. What's most important now is that my family has the time, privacy, and safe haven we will need for personal healing.



After much soul searching, I have decided to take an indefinite break from professional golf. I need to focus my attention on being a better husband, father, and person.





I have decided to take an indefinite break from professional golf

=私は無期限でプロゴルファーとしてのゴルフは無期限で休止することを決めました。



take an indefinite break =無期限で休みをとる。



Again, I ask for privacy for my family and I am especially grateful for all those who have offered compassion and concern during this difficult period.



-------------------------------------------------------------------



I am especially grateful =私は特に感謝したい

I am especially grateful for all those who=私は〜してくださった人達に特に感謝したい。

compassion=【名】思いやり、深い同情、同情、哀れみ、慈悲
concern =気遣い



これはタイガーウッズの浮気、不倫行動を連日報道してるメディアとそれを読んでタイガーとその家族のことに興味を持ち、ぺちゃくちゃしゃべりまくっている人達にもう黙ってくれよと静かにしてくれ、もう放っておいてくれというメッセージでしょう。 それ以外の人はすでに静かに見守ってくれてるわけだから、その人たちへのメッセージではないですね。





たった一つの声明文だけど、とても含蓄のある、有益な表現がいっぱいありますね。




コメント(1)

タイガーの軽率な行動が米ゴルフ界全体に大きな損失をもたらしています。



indiscretion  【名】無分別(な言動)、無思慮、軽率、軽率な行為

18 Dec 2009 (Thur) Bloomberg記事より:

Golf Inc. Pays for Tiger's Affairs With Millions in Lost Ads


Tiger Woods’s indiscretions will cascade through Golf Inc., costing the PGA Tour, television networks such as CBS and merchandise vendors like Nike Inc. $220 million or more in lost revenue.






cascade=【名-1】小さな滝
【名-2】階段状に連続した滝
【名-3】縦列、翼列
【名-4】《コ》カスケード表示◆ウィンドウを斜めにずらしながら重ねて表示すること
【自動】滝のように落ちる、滝になって落ちる
【他動-1】〜を滝のように落とす
【他動-2】〜を次へとつなげる、転送する
・Please cascade this to account manager. これを経理部長へ転送してください

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

時事英語 更新情報

時事英語のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。