ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

ハロー通訳アカデミーコミュの通訳案内士(通訳ガイド)試験受験対策<2009年度英語第2次試験の模範解答例(その3)>

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
通訳案内士(通訳ガイド)試験受験対策<2009年度英語第2次試験の模範解答例(その3)>

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<2009年度英語第2次試験の模範解答例(その3)>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●2009年度の試験内容の概観
2009年度の試験は、東京会場(2008年度は2ヶ所であったが2009年度は1ヶ所)、京都会場、福岡会場の計3ヶ所で実施された。その内容は、次のようなものであった。
[1]試験官
試験官は、基本的に、外国人(ネイティブスピーカー)と現役通訳ガイドと思われる人の2名1組で実施された。
試験官の主な担当は次のようなものだった。
(1)外国人:主要な質問をほとんど担当。
(2)現役通訳ガイド:進行役、および時々質問も担当。
[2]試験時間
受験者一人あたり、約5〜8分。
[3]試験内容
(1)最初に、受験者の氏名と住所を質問された。
最も標準的な質問の仕方は下記のようなものである。
Please tell us your name and where you live.
試験官により、Where are you from?と聞かれる場合があるが、自分の出身地ではなく、現在住んでいる場所を答えること。
(2)次に、6種類の問題群から3〜6問の質問がされた。
[4]留意点
2006年度、2007年度、2008年度には歴史的な事柄が必ず出題されていたが、2009年度においてはほとんど聞かれなかった。また、2008年度には日本の飲食物に関する事柄が出題されていたが、2009年度においてはほとんど聞かれなかった。その代わり2009年度においては、年中行事と文化に関する出題が目立っている。
[5]6種類の問題群
時間帯別に6質問1組となる6種類の問題群(計36質問)が用意され、基本的にその問題群から質問がされた。
●2009年度時間帯別問題群と模範解答例
問題群(5)(15:00〜16:00)
(1)日本を訪れるのに最も心地よい季節はいつか。
What is the most comfortable season to travel in Japan?
Although each season has its own charm, most Japanese would agree that the most comfortable seasons are spring and autumn. As the climate is stable, these are generally the best times of year for travel and sightseeing.
(2)なぜ日本にとって観光が重要なのか。
Why is tourism so important to Japan?
Japan's labor force is shrinking because of its falling birthrate and the aging population. The Japanese economy is now also in recession. It is clear that we won't be able to expect steady growth of our domestic economy in the future if we do not take any action. Therefore, it is important for the Japanese government to attract more foreign tourists to Japan, as we will depend more than ever on international tourism as a source of income.
(3)東京で買物に行くなら、どこがお勧めか。
Where do you recommend if I want to go shopping in Tokyo?
?Tokyo is one of the largest cities in the world, so you can find a lot of shopping complexes in areas such as Shinjuku, Akasaka, Roppongi, and Marunouchi. Stores dealing in famous brands like Gucci, Louis Vuitton, and Hermes are plentiful in these shopping complexes. In addition, large hotels have shopping arcades with stores that can send goods anywhere in the world.
?If you are looking for traditional Japanese things, the Oriental Bazaar at Harajuku or souvenir shops at Asakusa is recommended, since they offer a wide range of fans, paper lanterns for room decorations, kimono-clad dolls, paper dolls, happi coats and so on.
?If you are interested in buying some electronic devices, such as digital cameras or portable game consoles, good stores can be found in areas such as Shinjuku, Ikebukuro, and Akihabara.
(4)日本で安いものを食べたいが、どこがお勧めか。
Where would you recommend if I want to eat some inexpensive food in Japan?
?I would recommend that you go to Izakaya. Izakaya is a Japanese-style tavern that serves a wide range of food and drinks at relatively low prices. It is popular with mostly office workers and young people.
?I would recommend family restaurants. Family restaurants are almost everywhere in big cities, and there the food are reasonably priced. Besides, many of these establishments display, at the front, the plastic samples of the food they offer. This will make it a lot easier for you to order exactly what you want to eat.
(5)障子と襖を外国人観光客にどう説明するか。それらの違いは何か。
How do you explain shoji and fusuma to foreign tourists? What is the difference between them?
Shoji are sliding screens covered with thin white Japanese paper on a wooden frame. They are made to allow sunlight into the room. They separate the rooms in a traditional Japanese house from the corridors or veranda. On the other hand, fusuma are wood-framed sliding doors covered with thick Japanese paper. They separate the rooms in a traditional Japanese house.
(6)七夕とは何か。
What is Tanabata?
Tanabata, or the Star Festival, is held on July 7 to celebrate the once-a-year meeting of two lovers, Kengyu, the cowherd (Altair) and Shokujo, the weaver (Vega). The rest of the year the two lovers are separated by the Milky Way.
問題群(6)(16:00〜18:00)
(1)日本のどの地域に最も多く雪が降るのか。
What part of Japan has the heaviest snowfall?
It is on the border between Niigata Prefecture and Fukushima Prefecture, or in the mountains of the Hokuriku region. In these areas, snowfall of over two meters is not unusual. The heaviest snowfall on record is eight meters in the mountains of Niigata Prefecture, one of the snowiest regions on earth.
(2)日本庭園について述べよ。
Tell me about Japanese gardens.
A Japanese garden is a landscape garden composed of rocks, trees, ponds, and other natural objects. This type of garden is designed in accordance with the appearance of nature. The three most famous landscape gardens in Japan are (1) Koraku-en in Okayama, Okayama Prefecture, (2) Kenroku-en in Kanazawa, Ishikawa Prefecture, and (3) Kairaku-en in Mito, Ibaraki Prefecture.
(3)団扇と扇子とは何か。それらの違いは何か。
What are Uchiwa and Sensu? What is the difference between them?
Uchiwa is a round, flat paper fan with a wooden or plastic handle. It is usually used for keeping oneself cool or fanning a fire. On the other hand, sensu is a folding fan made of paper on a bamboo frame, usually with a decorative picture, design, or calligraphic character on it.
(4)平仮名と片仮名の違いは何か。
What is the difference between Hiragana and Katakana?
Hiragana are cursive phonetic characters simplified from kanji, or Chinese characters. They are mainly used in combination with kanji. On the other hand, Katakana are angular phonetic characters simplified from kanji. They are mainly used for writing foreign words.
(5)駅周辺や通りに不法に駐輪されている無数の自転車についてどう思うか。
What do you think of the numerous bicycles illegally parked around stations and on streets?
It is unfortunate that the streets around train stations or in shopping districts are always cluttered with illegally parked bicycles. Those bicycles often block the way for pedestrians, and they can be potentially dangerous for people such as the elderly, the physically disabled, and small children. They also may interfere with ambulances and fire services in times of emergency. Each individual should be more responsible, either by parking his/her bicycle in a designated parking lot or by not riding a bicycle and walking instead.
(6)なぜ通訳ガイドになりたいのか。
Why do you want to be a tour guide?
?I'm very interested in cultural exchange. I would like to tell others about Japan as well as learn more about other cultures and countries around the world. I also wish to clear up any misconceptions or stereotypes that foreign people may have about Japan. If many people were to get involved in cultural exchange at the grass-roots level, I'm sure it would further improve understanding and relationships between countries.
?First, I've always been very interested in the history of Japanese temples and shrines. In fact, one of my favorite pastimes is visiting them all over the country. For example, I've trekked to all 33 temples on the Bando pilgrimage trail in the Kanto area. Second, I like meeting people from different backgrounds and telling them about the attractions of Japan. For these reasons, I think a tour guide would be a very suitable job for me.
━━━━━━━━━━━━━━━━
●<ハローの合格必勝教材>のお申込み:
http://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/769ac880cbc4ee844fb114a4f7a47b21
━━━━━━━━━━━━━━━━

コメント(0)

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

ハロー通訳アカデミー 更新情報

ハロー通訳アカデミーのメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング