ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

EC88 intermediate group!!コミュの12.sep on friday

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
ちょっと書き込み遅くなりましたげっそりこの三連休仕事だーー!!
ということで、仕事の合間にやっておりまする。。。


with line 7 page 34

We have to run around the track and let everybody see how out of shape we are.

これはWe have to run around the track and let everybody see how much weight i gain. や、how much of the fat slab.(コレはスラング、使う相手気をつけてね)

with line 2 from the bottom page 34

I guess I'd better try to get in shape.
get in shapeは work-outや、 exerciseに置き換えられます。


with line 2 page 36

I'm thinking of dusting it off and・・・
dust it offは、wipe it off lightly.,でしたっけ??

with line 6 page 36

Ditto here. なんかこれラテン語っぽい響きねーでも英語・・
I think so too.って感じね。

あと、with line 3 from the bottom で、 It can't record hours of footage, of course. この、footage についてマークなにか言ってましたね。
ちょっと良くわかりませんでした。誰か助けてーー山羊座 


with line 3 page 38

Every single father here seems to have brought one and staked out a spot.staked out a spotは場所を確保するという意味ですね。
このほかにも、secured,claimedが使えますわーい(嬉しい顔)

with line 2 from the bottom page 38

I'll give that a try.
は、I'll give it your best shoot.他にもあったね、おしえてー!!

以上、簡潔にまとめてみましたが、洩れてることたくさんあるとおもうので補足おねがいします〜


コメント(6)

ちはーっす。ミザーっク (って単に音が似とるだけやないかーいっ!←髭男爵風に...そう言えば恥ずかしながらひぐち君は高校の後輩や)

おおっ、毎度パズルのようなみかゆかのレビュー。( ̄○ ̄;)
でも、ごくろうさまどぇーす。(^O^)/

> We have to run around the track and let everybody see how out of shape we are.
これはsee how much weight i gain. や、how much of the fat slab.

how much weight we’ve gained じゃなかった? 文法的には。
of the fat slab は初めて聞いたけど、身体に脂肪の厚い層が付いているってことだよね。a slab は「厚い板」で建築関係でも、a concrete floor slab 「コンクリートの床板」なんて感じでよく使う。床だけでなく壁にも使える言葉。
そうねえ、個人的にはもっと端的な言い換えがあると思うけど。例えば、
how out of fit/condition we are、how in bad condition we are、how bad our physical conditions are とか。
他に、how lazy we are / what lazy lives we’re living なんてどうよ。

> get in shapeは work-outや、 exerciseに置き換えられます。

そうやね。他には、get fit、get a good figure、get myself into shape、work on my body なんかもいいんじゃない?若干ニュワンス異なるけど stay in shape はよく聞くよ。

> dust it offは、wipe it off lightly.でしたっけ?

Sounds good to me. 単純にclean it (up)、brush it up でもいいかも。他に adjust it や get it maintained は?この文脈なら get it ready なんか嵌ると思うけどなー。

> Ditto here. なんかこれラテン語っぽい響きねーでも英語・・ I think so too.って感じね。

これはね、よく表やリストで使うんだよ。the same above(同上・〃)ってこと。
確かに、時々 ,too ,either みたいな意味で会話にも出てくる。繰り返しを避ける為ね。確かラテン語由来のイタリア語なんじゃない?

> footage についてマークなにか言ってましたね。

なんてやっ(-"-;) こげんじゃ答えようなかっ。 基本的には a foot という長さの単位から来てるので、footage と抽象化されて「長さ(そのもの)、全長」を表すってことだろうね。言い換えるなら、意味はずばりじゃないけど、footage を filming にして、hours and hours of filming ならいいなじゃない?

※ここから名誉リーダーさまご参加、テキストも持たずに...不真面目やなぁ

> Every single father here seems to have brought one and staked out a spot.staked out a spotは場所を確保するという意味

stake out a spot はなかなかいい表現なんで覚えよう。僕はあの時 secure a spot って言ったけど、claim a spot もいいよね。簡単に hold a place もありだと思う。reserve some space も意味は通るんじゃない?マークは spot の代わりに space を使うなら a space じゃなくて some space がいいって言ってた。
あと、「なんでsingle要るん?」てな質問が出とった。名誉リーダーさまは「そんなんevery single day とか言うやろっ、下がりおろう」と恫喝。恐る恐るマー君にIs that an additional expression that emphasizes ‘every or each’ referring to a particular person or thing? って聞いたら、「そやっ」って言っとりました。

> I'll give that a try. は、I'll give it your best shoot.

これはわちきが例出したよ、ちゃんと覚えといて。I'll give it my best shot.って言ったやろ。
クリティカルな誤りが2ヵ所、my → your、shoot → shot
誰だそこで Shoooooot! (shoot≒shitくそっ)とか言ってるまつげ施術師。
a shot = an attempt でね、正確に対応させると、I'll give that a shot.だな。
因みに、Give it your best shot. って言ったら「とにかく全力でやってみろよ」って感じ。

ちゅうことで、あー、忙しかとに、またこげんこつに時間ばつかって...なさけなかー(-.-;)
>> ditto
> 確かラテン語由来のイタリア語なんじゃない?
さすがですね、mizarchさん。

ネットで検索すると、
Wiktionary
http://en.wiktionary.org/wiki/ditto

Etymology
First attested in 1625. From Italian detto, past participle of dire (“‘to say’”) < Latin dīcō (“‘I say’”)

Noun
ditto (plural dittos)

1. The same as stated before.
2. A duplicate of a document.
Please run off twenty-four dittos of this assignment, for my students.
3. A symbol consisting of two apostrophes (") indicating that the item preceding is to be repeated.


大昔に使っていたIBMのコンピュータで動作するツールにDITTOというのがあって、つい懐かしくコメントしてしまいました。ファイルのコピーなどが出来ました。

yukaちゃん、仕事忙しそうだけどレビューありがとね。
ちょっと前のyukaたんみたいなコメント(自分管理人じゃないけど)

Base classのごろーが生意気にもコメント
誰かが助け?ます。

>footage についてマークなにか言ってましたね。
>ちょっと良くわかりませんでした。誰か助けてーー

私のメモによるとfootage=videoという意味があって
ビデオを撮るという意味で
Let's get some footy.のような表現を使うそうです。
このfootyもスラングだそうです。

上のコメント正確かわかりませんので参考までに

ミザークさんレビューありがとうございます。
復習がんばります。
上記 your → my の誤りね。修正しておきます。

ゆうもいつかインターへ!!そのときは頑張ってコメントします☆
「ゆう」は易く行なうは難し
Easier said than done なんで...
いやいや、ゆうは易くインターに上がれるよ。
Join us ASAP, and Yu will be most welcomed.

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

EC88 intermediate group!! 更新情報

EC88 intermediate group!!のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング