ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

医学翻訳者 ネットワークコミュの第72回TQE医学・薬学「英→日」についての質問

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
はじめまして。
医学・薬学分野の翻訳を勉強中の者ですが、今回受験したTQEでわからないところがあり、
困っています。以下抜粋です。

Transplant recipients receive intensive supervision from nephrologists following
transplantation and review continues throughout the lifespan of the transplant, albeit at a
reduced frequency. It is reasonable to anticipate that these individuals should receive
optimal care with regard to management of the complications of progressive chronic
kidney disease (CKD) and planning for dialysis. The available evidence suggests that this
is not the case. Markers of anaemia, nutrition, inflammation, and mineral bone disease are
reportedly worse in the failed renal transplant population than in transplant-naïve patients
at the initiation of dialysis. This is despite the fact that one quarter of the incident dialysis
population are not known to a nephrologist more than 1 month prior to commencing
dialysis therapy.
最後の行が、訳例では「透析開始の1ヶ月以上前に腎臓病専門医に確認されなかった割合は患者
集団の4分の1であるにもかかわらず、このような実情である。」となっているのですが、「このような」
が何を指しているのか、よくわかりません。どなたかおわかりになる方、宜しくお願いします。

コメント(0)

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

医学翻訳者 ネットワーク 更新情報

医学翻訳者 ネットワークのメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング