ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

赤靴下 Boston Red Soxコミュのシカゴ カブス 福留 誕生

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
Fukudome unveiled in Chicago
ベールを脱いだ福留
Cubs outfielder introduced Wednesday at Wrigley Field
カブスの外野手がリグレイフィールドで水曜日に会見
By Carrie Muskat / MLB.com
Cubs Headlines
CHICAGO -- Kosuke Fukudome apparently can't wait to show that he belongs in the Major Leagues.待ち望んだ福留孝介がメジャーリーグの一員に。

"I've always wanted the challenge to come over here and see how I could do," the Cubs' new right fielder said through his interpreter, Matt Hidaka.
私自身待ち望んだ挑戦の為にここにこられ、どのようにができるか楽しみ!
カブスの右翼手は通訳のマット日高氏を通じて話してた。

The first Japanese player to sign with the Cubs, Fukudome formalized his four-year, $48 million contract and was introduced to the Chicago media at Wrigley Field on Wednesday.
カブスと最初に4年契約48ミリオン(56億円)で契約完了した初めての日本人選手が水曜日にリグレイフィールドでメディアに紹介されました。

"He was not only our No. 1 target, but our only target," general manager Jim Hendry said.
彼がナンバーワンのターゲット(目標)だけではありませんとジェネラルマネジャーのジム,ヘンドリーのコメント。

The Cubs' diligent effort to lure Fukudome to the Major Leagues paid off. Fukudome has spent his entire nine-year pro career with the Chunichi Dragons, for whom he batted .305 with a .397 on-base percentage and a .543 slugging percentage in 1,074 career games.
カブスのたゆまぬ努力で福留選手をメジャーリーグにつれてこられたのです。福留は彼のプロ選手としての全ての9年間を中日ドラゴンズに在籍し、打率3割05厘、出塁率3割9分7厘1074試合で543の塁打率をほこります。

"After I declared my free agency, the Cubs were one of the only teams that wanted to get me from the beginning to the end in this whole process," Fukudome said. "I felt they really, really wanted me, and they promised me I could play my position in right field."
私がフリーエージェントを宣言して以来カブスだけは最初から最後迄私を必要とし右翼手のポジションをも約束してくれた。

The Cubs weren't the only ones thrilled that the 30-year-old had committed to calling Wrigley Field and Chicago home.
シカゴの本拠地リグレイフィールドに30才の呼び声たかき男が入団してきてワクワクするのはカブスだけではないだろう。

"Last week a huge cheer erupted in the Japanese community when the news broke that he would wear a Cubs uniform," said Kenji Shinoda, consul general of Japan. "Everybody is absolutely delighted. He is already a household name. The Japanese community is very happy. I think the 'Fukudome effect' begins today. Through him, the image of the Cubs and the image of Chicago will skyrocket in Japan."
先週福留がカブスのユニフォームに袖を通したニュースを聞いた日本人コミュニティー(シカゴ)から大きな喝采がおきています。 以下篠田ケンジ日本総領事のコメントです。
“シカゴの日本人社会は皆絶対的な喜びにあふれ、福留の名前は日本人全員に良く知られていて最高に幸せだ、既に福留効果が今日から始まっておりカブスのイメージはスカイロッケットのように彼を通じ日本中に浸透するでしょう。“
Fukudome could be the first step for the Cubs, who are expanding their international scouting efforts.
カブスにとり福留が初の国際的なスカウト効果のステップになり広大努力していくことでしょう。

"Our intent was to get into the Japanese market and make a big strike with the guy we wanted, which we did," Hendry said. "We'll continue to enhance our scouting in Japan and other Asian countries. We would certainly be remiss to not think this is a very global game."
日本市場に進出するため我々が求める選手を加入させる事が出来たとヘンドリーがコメントし今後も日本市場とアジアにスカウトの努力をしていくし、我々はいい加減にこの事を考えてはおらず世界的な展開である事を認識している。“
The Cubs already have an Italian pitcher in the Minor League system in Alex Maestri.
カブスはマイナーリーグAlex Maestriにイタリア人投手を入団させています。

"The world is getting better at baseball," Hendry said. "I certainly would like to see us continue to be the global Cubs in the coming years."
世界的に野球に対する環境はよくなっていると数年後にはグローバルなカブスを目指すとヘンドリーはコメント。

Fukudome has faced American pitchers through international competition, including the 2006 World Baseball Classic.
福留はアメリカ人投手とインタナショナルコンペティション及び2006年のWBCで対戦しています。

"How I thought when I played against American pitchers is that they pitch with a lot of movement on the ball," Fukudome said. "The biggest thing for me in the beginning is to adapt to those pitches, make contact with those pitches. I'll probably start out with a more compact swing than try to hit for the fences."
私のアメリカ人ピッチャーに対する感想は変化する球が多い、私にとり最大の点はこのような投球に適応させるのはホームランを狙うよりスイングをコンパクトにする事から始める事にする。

A two-time Central League batting champion, Fukudome led the league in on-base percentage three times and won a Gold Glove for defensive
セントラルリーグで二度の首位打者と三度の出塁率トップとゴールデングローブ賞を受賞しています。

excellence four times. He was the league's MVP in 2006, when he hit .351 with 31 home runs and a career-high 104 RBIs.
4度のMVPで2006年は3割5分1厘と31ホーマーそして104打点を上げています。

The Cubs are counting on Fukudome making a smooth transition to the big leagues.
カブスは福留が無難にメジャーに慣れると考えています。

"What we think about him is one, to choose here, knowing the environment, knowing the big-city market and where we want to go, I think by choosing here, he makes a statement by himself," Hendry said. "He wants the action. There are no other Japanese players [on the Cubs]. He could've gone to other markets. It never seemed to be an issue with him.
彼に対して一つはこの環境を選び、どのようなビッグシティのマーケットを求めていけるかという事、この町を選んだ理由として彼がいうよう活躍の場として、カブスには日本人プレーヤーがいないのも他の場所を選ばず、ここを選んだ理由であろう。

"The way our scouting department always described him to me was that in the big international competitions, he played with the attitude that he belonged, and he wanted to show the world he belonged at the highest level."
我々のスカウト部門が福留の事を私に説明した内容は国際試合に於いて非常に高いレベルでプレイしてきたという事実がありました。

Hendry's superscouts, Gary Hughes and Paul Weaver, and assistant general manager Randy Bush all saw Fukudome play. All agreed that he plays the game with a confident swagger.
ヘンドリーのスーパースカウトゲーリー,ヒューズとポールウ,エーバーとアシスタントジェネラルマネージャー ランディ,ブッシュは福留は自身に満ちあふれたプレイをすると全員が同意しています。

"They haven't stopped talking about him since we first scouted him," said Hendry, who first became aware of Fukudome when Hughes saw the outfielder in the 2004 Olympics.
彼らスカウト連中は最初に福留のスカウトする事になってからというもの彼の話で持ちきりでした。2004年のオリンピックで最初に外野手として眼にとまりました。

At Wednesday's news conference, which had more Japanese reporters than those from U.S. outlets, Fukudome smiled and looked relaxed.
水曜日の記者会見においては日本人記者団がアメリカ人記者団の数より多く福留は笑顔でリラックススした様子でした。

"Hi, my name is Kosuke Fukudome," he said in his introductory comments through Hidaka, "and I'm very happy to be able to finally sign my contract and play with this historic team, and I look forward to playing in such a historic ballpark and playing in front of such ecstatic fans."
ハイ!マイネイムイズ(kousuke Fukudome)日高通訳をとうし非常に幸せで契約書にサインをこの歴史あるチームと済ませました。素晴らしいファンの前で歴史ある球場でプレイする事を楽しみにしています、とコメント。

For the record, he will wear No. 1, and he definitely was No. 1 on Hendry's wish list.
記録によると1番をつけヘンドリーの希望リストNo1に必ずなる事でしょう。

"All the years we needed an outstanding player in right field who had to play right and had to hit left-handed and hopefully played good defense and hopefully was athletic enough to run, that list wasn't too long," Hendry said of the free-agent options. "We could say, 'If we didn't get him, we could make a trade and get that [other] guy,' but that doesn't always work. It wasn't a secret how bad we wanted him."
この数年右翼手で左打者守備がうまく俊足の選手を長く必要としてきました。
福留選手を獲得できなければ選択技としてフリージェントかトレードを考えていましたが、ほとんどの場合上手くいきません。秘密でもなくいかに福留選手を我々が必要としていたかという事です。

Fukudome was not aware that the Cubs have not won a World Series championship in 100 years, the longest drought in professional sports. Asked if he had any personal goals in coming to America, he said, "My only target is to help my team win a championship."
福留はカブスがこの100年ワールドシリーズに優勝経験が無い事を知りませんでした。プロスポーツとして長い乾きであり、彼に質問するとアメリカに来た私の目標はチャンピオンになる手助けをする事だとコメントしました。

He wouldn't compare himself with Ichiro Suzuki or Hideki Matsui, and he wasn't worried about the expectations. He does know who manager Lou Piniella is, but reserved judgment until he had a chance to play for him.
鈴木一郎と松井に比べる事は出来ませんし、期待に対する心配も無いといっています。彼はピネラ監督の指示の元彼の為にプレイする所存です。

The Cubs, who won the National League Central in 2007, Piniella's first season, now feel that they're a much better team.
2007年カブスはナショナルリーグセンター地区の優勝をしより良いチームになったと思っています。

"By signing him, it does enable you to look at your ballclub -- at least position player-wise -- and say we're a different team than we were at the end of the year, and in our opinion more versatile and a better club," Hendry said. "I don't think our players would mind me saying this, but all of our marquee guys who are quality players and hit right-handed, we think they're all capable of playing better next year."
彼と契約をし、球場で彼を見る事ができる、、守備、プレイが年の終わりには今迄と違うチームになっているそして万能でより良いチームという意見が聞けるだろう。ヘンドリーコメントです、カブスの質の高いスター選手は私がコメントするいろいろの事とは別に、来年は期待するプレイを見せてくれる事でしょう。

The Fukudome effect begins now.
福留効果の始まり!

Clifford

コメント(0)

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

赤靴下 Boston Red Sox 更新情報

赤靴下 Boston Red Soxのメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。