ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

ワンポイント英語塾コミュの39. ベタベタする

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
・・・といっても、いちゃついてるカップルではありません(笑)

のりや粘着テープなど、ベタベタくっつく感じのことを、

sticky

といいます。



ん? なぜ「スティッキー」? と思われた方もいるかもしれません。

でも、stick (to 〜) 「(〜に)くっつく」という動詞を知っていれば、
「ああっ!」と思うはず。

そう、stick する感じ、だから sticky なんですね。


そうそう、絵のついたシールのことを「ステッカー」と呼びますよね。

あれは、sticker です。くっつくものだから、sticker 。



んでまあ、sticky に戻りますが。


これも、アメリカでは小さい子供でも知ってる表現ですね。

小っちゃい子が食べ物をこぼして自分でベットベトにしておきながら、

"Mommy, it's sticky!" (ママ、ベトベトするよ!)

なんて言う、ハタから見ればかわいらしいかもしれないけど
お母さんからしたら憎たらしいかもしれない光景を(笑)
ファミリーレストランなんかでは見たりしますね〜。

なんで小さい子供はベタベタすると、そう訴えるのでしょうか。
不思議なものです。



また、ベタベタではなくても、ペタッとくっつく状態も、
sticky と表現することができます。


で、そこから、あのくっつく付せんのことを "sticky" と
呼ぶことがあります。"sticky note" の略ですね。名詞です。

※ ポストイット Post-it は商品名です(商標です)。



そして、さらに。

「ベタベタする」といえば、汗です。


そういうわけで、sticky は、「蒸し暑い」という意味でも
使われる表現です(インフォーマルな表現)。

蒸し暑い。フォーマルに言うなら、hot and damp です。

でもほら、蒸し暑いと、汗かいてベタベタしますよね。



さらにさらに・・・

最近では、「良く出来ていて人を長くひきつける」ウェブサイトも、

sticky

というのだそうですっ。


確かに、アメリカのウェブサイトを見るとそういう表現、あるある。


くっつきやすい→人をひきつけてやまない

ってことなんでしょうね。この表現は面白い。


というわけで、今回は sticky を取り上げました〜。

コメント(9)

ちょっと話はそれるんですが、甘えたで、べたべたするのことはなんていうんですか?

子供の場合だと、She/He is clingy.
だっけ?っていうはずなんですが、たとえば、大人になっても甘えたって?

彼氏には甘えたなの〜とかいうのにぴったりな言葉ってありますか?

トピックからベタベタっていう点だけ一緒なだけで、話それて本当にすみません。
>まがらさん
最近の若い人は甘えん坊のことを「甘えた」と言うんですねぇ。
(「甘えたがり」の略ですよね?)僕は最近知りました・・・。

それでご質問ですが、僕もわからなかったので調べてみたら、
大人でも clingy って使えるみたいですね。
オススメ教材に載せている「Native English 28000 Expressions」では、
She is clingy. に「(彼女は)べたべたするのが好きだ」と
訳がついていました。(この教材は信頼できます。)

まさに今回のネタ、「ベタベタ」にぴったりの表現ですね!!

というわけで、clingy で良いようですよ。

まがらさんはプロフィールに「甘えん坊」と書かれてますね。
自己紹介にこの表現を使うと良いのではないでしょうか?
もっとも、clingy は通常あまり良いニュアンスはないようですが。

そういえば、clingy も cling to 〜 (くっつく)から来てるので、
sticky の仲間といえば仲間ですね。

別に話それた質問でも全然かまいませんよ (^ ^)/
だいすけさんありがとう★

クリンギーでいいんだ!なんか子供用ってイメージあったから。

これからアイム クリンギーでいきます!!ってかそんな自己紹介なんてしないと思うけど。。。(笑)

「Native English 28000 Expressions」ってジョンさんのですよね。私も一回買うかどうか迷ったんですが、まったくどんなのか中身がみえないので、結局高いこともあるし、買わないままです。。。

まずは今ある参考書をやろうと思ってます!

友達情報によると、日本は今めっちゃ寒いらしいので、体に気をつけてくださいね♪
へぇ〜。いつもへぇ〜って感じで読んでます。
最初の3行読んだぐらいで、「あ〜だからスティックのり!!」って思ったけど、いやいや違うわ(笑)
スティッキーっていろいろ使えそうですね(・ω・)ノ
>まがらさん
ん? ジョンさん?
この教材についてはこちら↓(3つめの書き込み)で紹介してます。
http://mixi.jp/view_bbs.pl?id=2236594

よろしければ、ご参照ください。

もちろん、「今ある参考書をやろう」で良いと思いますよー!

日本は今めっちゃ寒いです。
東京ではつい先ほどから雪がちらつき始めました・・・
お気遣いありがとうございます!


>しょうこやん
いつも楽しく読んでいただいて嬉しいです。ありがとうございます。
スティックのり!! あははっ、そういう捉え方があったか!!
残念だけど、違う違う(笑)
sticky 、使いやすい表現ですよ。ぜひトライしてみてください!
こんにちは

ネイルカラーをしてもらった後、
「tacky」 って単語が聞こえてきました。
“べたべた感がなくなった後、
ハンドクリームをつけてね、”って。

初めて聞きましたけど、その場の雰囲気でなんとなくわかりましが。
sticky とはニュアンスが違うんでしょうね。
糊とか、飴のべたべた ではないし。
いかがでしょう?
>なおこさん
こんにちは、どもども!

ご質問ですが、またわかりませんでした。
ダメじゃん俺!(笑)

いや、勉強不足で申し訳ありません。

というわけで、英英辞典 OALD7 (参考資料リスト参照)で調べてみました。
どうも、「乾いてなくて、やや sticky」みたいですね。
塗料やノリについて使われるようですが、ネイルにも使われるんですね。

原語では、"(of paint, glue, etc.) not dry and therefore slightly sticky" とあります。
"slightly" がついてますから、ベタベタ感は弱いのでしょう。

なお、tacky にはもう1つ、「安っぽくてダサい」という意味もあるようです。
つながりは良くわかりませんが・・・
塗料や接着剤がきちんと乾いてない → 作りが安っぽい、ですかね。
(原語: (informal) cheap, badly made and/or lacking in taste)

というわけで、僕も新しい単語を1つ覚えました。
ありがとうございます。

こんなのでよろしければ、また質問してください!
ダイスケさん
早速調べて下さったんですね、感激!

生き俗語辞典?のコドモに聞いたら
「フレンズで使ってたよ。
“ダサい”なんて時に言うよ」
とのこと。
因みに本来の意味は知らないそうです。
子どもの語学習得力には、かないませんねぇ(笑)

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

ワンポイント英語塾 更新情報

ワンポイント英語塾のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング