ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

台湾語コミュの教えていただけますか。

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
宮沢賢治の詩ですが

______________
ぼくはきっとできると思う。
なぜならぼくらがそれをいま
かんがえているのだから
_______________

というのがあります。
これを台湾語(繁体字というのですか?)に訳したいのです。

デザインの公募展で台湾でも展示されるようなので
台湾語でも注釈いれたいのです。
よろしくお願いします。

コメント(27)

そんなに簡単なことではないと思いながらも
GOGGLE翻訳では
以下のようにでました。

當然,我認為我們可以。

我現在是因為他們

他認為,
ぼくはきっとできると思う。

なぜならぼくらがそれをいま

かんがえているのだから

我認為一定可以(or做的到)。

那是因為我們

正在思考

こんな感じだと思います。
あっ!さっそくありがとうございます。

大阪@台湾中国語教室さん
そうなのです。台湾語って言い方失礼しました。
台湾で通じる中国語の事です。


ホホーさん
ありがとうございます。
英語とかと違って聞いて確認する術がありませんでした助かります。
あまり自信がありませんが とりあえず書いてみますあせあせ(飛び散る汗)

Goa kam-kak lan(gun?) it-teng e-tang chhong(cho?) e-tioh. In-ui lan(gun?) chit-ma teh kho-lu(siuN?) chit-e tai-chi.

これでどうでしょうか?

台湾語で「トイレを行きたいので失礼します」とはなんて言えばいいのでしょうか?
>基本的に「台湾語」は文字がありませんね。
話すだけですが、近年だんだん台湾語的な漢字が生まれましたが、少しだけですね。

Mariさん、
すみません。こういう言い方をすると台湾語の知識が全くない日本人が誤解をします。
台湾語には文字(ローマ字で書く方法や漢字で書く方法、または漢字とローマ字をいっしょに使う方法など)があります。あるけれど日本の植民地時代、戦後の国民党政権時代、民進党政権時代、そして、さらに現在の国民党政権時代になっても台湾語は公用語や国語の地位を与えられず、読み書きする教育が徹底されてこなかったので、書けない、読めない台湾人が多いだけです。
台湾語に文字がなければ辞書や参考書や教科書は作れませんよね。でも現実に辞書や参考書や教科書は数多く出版されています。台湾の台北市にある国家図書館へ行けば台湾語の辞書は100種類ぐらい保管されていると思います。中には戦前、日本の植民地時代に日本人が作った辞書もあります。

漢字(中国語の文字)やローマ字(アルファベット、西洋の文字)は台湾オリジナルの文字でないから台湾語には文字がないというのなら、日本語にも文字がないことになります。日本語も漢字やローマ字、漢字を改良して作った仮名文字を使っています。漢字の発音だけを使う当て字も多いです。でも誰も日本語には文字がない!なんて言いませんよね。

台湾語も漢字(漢字の当て字も含め)やローマ字を使って会話体が表記できます。当たり前のことなんですが。

台湾の原住民諸語もオリジナルの文字はないけれど、ローマ字を使って書き表わせます。ローマ字を使っての読み書きの教育も原住民の人口が多い地域の小学校で行われています。

ローマ字を使うことは文字のないことといっしょだというのなら、欧米諸国の言語はみんな文字がないことになりますね。

世界の中でオリジナルの文字を持つ民族は極めて少ないです。
>台湾語で「トイレを行きたいので失礼します」とはなんて言えばいいのでしょうか?

私だったらphaiN se! goa siuN beh khi pian soo (パイ セェ! ゴア シィウ ベッ キィ ペンソォ) と言います。日本語に訳すと「すみません、トイレに行きたいんですが…」みたいな感じです。
大文字のNは頭音から鼻にかけて発音することを表します。つまり鼻にかけてパイやシィウを発音します。
台湾語ニュース番組。下に出る字幕も台湾語や客家語です。極一部を除いて、ほぼすべて漢字で書かれています。

http://www.youtube.com/watch?v=BRcC1yISca8&feature=player_embedded
>KAZUKI さん、

台湾語で「トイレを行きたいので失礼します」

発音なら パイ セィ(報歉)、わ しゅう べぇ キィ ベンソォ でいいです。
大体こんな感じ。
台湾語は公用語や国語に制定されたことがないので、発音はどこの地方の発音が標準と言う決まりはありません。地域によって、あるいは個人、個人によって様々な発音があります。

たとえば、「我(私の意味)」の発音はローマ字表記ではgoa やguaとなっていて、ゴア或いはグアと発音する人が多いのですが、最近の若者を中心に、頭音のgの発音が抜け落ちて、ワーとかウアーと発音する人もいます。「私たち」の意味を表す「阮(gun/goan/グン/グアン)」も頭音のgの発音が欠如してしまって「ウン」と発音する人たちも存在します。

また、「すみません」や「恥ずかしい」という意味の「phaiN se/パイセー」の発音の頭音は息を激しく出しながらパ、しかも鼻にかけた鼻音で発音するのですが、やはり最近の若者の中には息を出さないで鼻音にもしないで単純にpai seと発音する人も多いです。

siuN beh khi(行きたいと思う)の中の beh/ベッはこれだけ読む場合は一種の促音のような詰まる発音なのですが、後に別の言葉が続くと詰まり具合は自然と弱まりますが、ベェやベーのような長音にはならないと思います。

しかし、台湾語は中国語と同じように声調言語です。イントネーションやアクセントを正確に発音しなければ通じにくい言語です。日本語のカタカナ表記を棒読みしても通じるかどうかわかりません。
a-chiongさん〜
なるほど、勉強しました。
ありがとうございました。
>読み書きする教育が徹底されてこなかったので、書けない、読めない台湾人が多いだけです。

「書けない、読めない」だけじゃなくて文字が存在してることを知らない人が多いですよね。

インドシナのモン族(ミャオ族)も ミャオ語のローマ字文を読み書きできない人も多いですけど(それでも たぶん識字率10%以上ありそうで、もしかしたら識字率30%ぐらい あるかもしれないので、台湾語の識字率よりは はるかに高い)、自分が読み書きできなくても ほとんどの人は文字があることを知っていて、ミャオ語の文字のことを聞くと、「読み書きできる人を連れてくるからちょっと待ってね。」とか言って、紹介してくれます。

台湾では文字が存在してることを知らないだけじゃなくて、台湾語の文字を紹介しても、なお 「そんなのは台湾語の文字じゃない!」とか言って否定する人もいますよね。
>台湾では文字が存在してることを知らないだけじゃなくて、台湾語の文字を紹介しても、なお 「そんなのは台湾語の文字じゃない!」とか言って否定する人もいますよね。

「そんなのは台湾語の文字じゃない!」と否定した後に、韓国のハングルのように新たに自分達のオリジナル文字を作るべきだ!オリジナルの文字を使って台湾語の文章の読み書きができるようにするべきだ!まで主張をしてくれるのなら納得できるんですが、ほとんどの人が台湾語は文字がない…文章が書けない…と言うだけで終わってしまいますね。その後、自分はどうしたいのかという意見を言う人が非常に少ないです。
難しいので・・・・どんなイミか教えて頂けますか?


今天挑戰一次餵完40CC奶成功! 小嬰兒好聰明,哭一哭通知你來餵她,真的人一過去就不哭了,因為知道要來餵了~~好可愛歐ハート
今日は40ccのミルクを飲ませるのにトライして成功!赤ちゃんってとっても賢い、泣くことでミルクを飲ませるよう教えてくれる。ホント、人が行くと泣き止むのは、ミルクをくれるのを知ってるからなんだ、超カワイーハート
教えていただきたいのですが、『いつも元気』を台湾語で何と言うのでしょうか?カタカナ読みもつけていただけると、ありがたいです!よろしくお願いいたします(^^)
>>[24] 相手に対して、「いつも元気をくれて...」っていう感じでしょうか?前後の文により若干言い方が違うことがあるので、一応確認させていただきたいですー
はじめまして。
面識のない台湾の方に短文のEメールをGoogleの翻訳を使ってしまいました。
すると、台湾から電話が・・・あなたの文章は、全然意味が分かりません。と
いやー、どーしよう・・・電話がくるとは・・・ホント困りましたw

ログインすると、残り6件のコメントが見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

台湾語 更新情報

台湾語のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング