ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

言えそうで言えない英語。コミュの「お礼を言わなければならないのは私の方です」

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
it is me who should say thanks でよいのでしょうか??少し違う気がします。教えてください!! (><)

コメント(8)

I should be the one saying thank you.
I am the one who should say thank you.

あ、thank youをsorryに変えると、謝るのは私の方です。となります。
これも意外と、言うような気がします〜。
すぐに使います!すごく助かりました!ありがとうございます!!! (ー:
I'm the one who should say thank you.
I'm the one who should be thankful.
No, thank *you*.
I should be thanking *you*.

トピ主のバージョンも正しいです。うれしい顔
ついでに

こまちchanさんの
It is me who should say thanks
は、文法的には間違いです。
正しくは
It is I who should say thanks.
(who should thank youの方がいいですが)

でも、It is me who...はどんどん言う人が増えていて最近はどっちもOKな
風潮になってるかも。
日本語の「らぬき言葉」みたいなものでしょうか。
古い世代の人たちは「嘆かわしい」と言って小言を言ったりしますウッシッシ

そんなこともあって、
I'm the one who...
などの言い方をする人の方が多いですわーい(嬉しい顔)
口頭で"Thank you"と言われたケースの返しとして、
"Thank you"と"you"の部分にアクセントを置いても同じ感じになりますよ。 
私は"Thank you"を言った後に

"No, I THANK YOU"

と言われた事あります。("I"を強調して)
そういう表現もあるんですね〜!nonnyさん、参考になりました!ありがとうございます!
kuyaさんの、Than YOU! の使い方は日常生活でもよく使われます。「私こそ、ありがとう(ございます)!」みたいな感じでしょうか。

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

言えそうで言えない英語。 更新情報

言えそうで言えない英語。のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング