1)Roberta Flack(ロバータ・フラック)の"Killing Me Softly With His Song"「やさしく歌って」(なんで「歌って」なんだ?)を聴いて、歌詞を書き取ってみてください。聴き取れない所でも、極力アルファベットでそれらしい文字を書いてください。どうしても難しい場合は、「こういうふうに聴こえる」ということでカタカナで書いてください。 前後関係や文法を考慮して、推測するのもテクニックのうちです。また、「こんな発音の単語あるのかな?」と辞書を引いても構いません。下記のオンライン英英辞典ですと、あてずっぽに文字を入れても候補を出してくれるし、ヒットした単語の発音を聴けるので便利です。
6.I felt all flushed with fever
embarrassed by the crowd
Iの後プロトー クロッシュト ウィズ ミー ゾー
と聞こえたのでflash with me thoughか何かが入る
のかなと思いました。
crowdのところ、文法的に考えてproudは苦しいと
思ったのですが、cが「プ」に聞こえました。
⇒"flush"と"flash"では母音が異なりますね。
7.I felt he found my letters
I felt it and found my lettersかと思いました。
ここもストーリーが想像できなかった箇所です。
⇒2.と同じ、"he"と"it"の母音の違いに注意してください。
8.I prayed that he would finish
I prayed that he would play itに聞こえました。
⇒"finish"がなぜ"play it"に聴こえたのかは不明。
9.He sang as if he knew me
He sang as if he knew itと聞こえました。
⇒7.に同じ。
10.In all my dark despair
In over dark this fairと完全についていけていません。
Inの後、オーダー ダークエスデーと聞こえました。
⇒"all"の"a"と"over"の"o"の母音がまったく異なります。
11.As if he wasn't there
正解を見ても納得のいかない箇所です。
heとwasn'tの間に「マー」が入っているような気が
してなりません。
⇒"As if I wasn't there"では?
12.But he was there this stranger
正解は上でしたが、
And he just kept on singingかなと思います。
⇒Orphanさんが正しいです。事前に確認せず、申し訳ありません。後で訂正版をアップします。
【歌ってみて難しい箇所】
1.I felt all flushed with fever
withを入れるタイミングが上手くいきません。
リズム感の問題でしょうか?
☆聞き取れなかった部分
文法から明らかに間違っているんですが、正直に自分が聞こえたままを報告してみます。
1 To listen for a while
→To listen follow why
2 A stranger to my eyes
→A stranger tune my eyes
3 I felt all flushed with fever
→I felt I'm flushed with his feeling
4 Embarrassed by the crowd
→Embrace by the crowd
5 I prayed that he would finish
→Afraid that he would finish
6 But he just kept right on
→ But he just kept driving on
7 In all my dark despair
→In all my 以降完全にわからなくなりました…
8 Singing clear and strong
→strong がなぜか stolen に聞こえました
ていねいなアドバイスありがとうございます。
やっぱり自分がきちんと発音できていないところはリスニングにも現れるんですね。
"for a while"をいつも「フォー ア ホワイル」と発音していることや、"I"を常に「アイ」と「イ」の音まで発音していることなど、自分の発音のクセを見事に言い当てられて少しびっくりしてしまいました。
それでは、アドバイスをもとに練習してみたのでレポートします。
☆To listen for a while
やはり私には"l"の音がかなりネックになっているようです。文章として読む際には少しよくなってきた気がするんですが、歌い始めると、"while"の部分はテンポがゆっくりしているので、自分の発音が上手くできていないのがはっきりわかってしまいます。まだまだ練習する必要がありそうです。
☆I prayed that he would finish
よく聞いてみると確かに"I"の「イ」の音は発音されていないですね。自分が歌うときにも「イ」を発音しない方が次の音へスムーズにつながる感じがします。
☆Singing clear and strong
"strong"と"stolen"の"o"の違いは確かにいつもごまかしていたので、ちょっとドキっとしてしまいました。(^-^;)これからは毎回意識して発音しようと思います。
>・i felt he found my letters → i felt it found my lettuce
>[lettuce]の第2音節が異様に長いなぁと感じつつも、lettuceにしか聞こえませんでした。。。lettuceって・・・・・笑
⇒"it"の"i"と"he"の"e"は明確に異なった母音であるにもかかわらず、いずれも日本語の「イ」で代用して発音している。"letter"の"er"にあたる部分を普段日本語の「アー」で置き換えて発音している。有声子音("letters"の"s")がくる場合に比べ、無声子音があとに来る母音は短くなる傾向があることを知らず、それを実践していない。"letters"の"s"の発音で、後に日本語の「ウ」のような余計な母音が入っている。"read each one out loud"と後にあり、動詞の"read"の目的語なわけであるから、何か読むもの("books" 、"letters"など)であって、"lettuce"のような食べ物ではないことを推測するべきである。
>・embarrassed by the crowd → in bad butterfly
>何か違うなぁと違和感を感じながらも、こうにしか聞こえなくなってしまいました。
⇒"And there he was this young boy"の間違いですね。普段"was"の有声の"s"と"this"の有声の"th"を日本語の「ザ行」の音で代用していることから、"this" の"th"が"was"の"s"の続きのように聞こえて、"this" の"th"として認識されていないことと、"this young" のような単語のつながりにおいて、"this" の"s"と""young" の"y"を切り離して「ズィス ヤング」のように発音していて、実際に「ズィシャング」のように発音されると、"this" の"s"を認識できない。以上の複合的な要因から、"this"の"th"と"s"が消え、間の母音の"i"のみが残ったが、普段"this"の"i"の部分の母音を日本語の「イ」で代用していることから、実際には日本語の「イ」と「エ」の中間のように聞こえるこの母音を不定冠詞の"a"と誤認した。
>and read each one out loud→
>andが聞こえない、out loudが aloudに聞こえた
【聞こえたままを書いています。】
1.Strumming in my pain
strumと言う単語を知らなかったのが一番の原因です。
Strong in my painという一応の答えを出しました。
2.I heard he sang a good song
I heard he signs に何回聞いても聞こえます。sangのaの音が聞こえない
3.And I came to see him to listen
And I came to see him nesten borrow why のように聞こえました。
ニッスン ボロウ ワイに聞こえましたが、最後のwhyはwhyほど最後のyが
クリアではない事は分かりました。
https://www.youtube.com/watch?v=qMzzw6IXH1s コチラの動画の方は聞こえます。
4.And there he was this young boy
And then he was a shang boyに聞こえました。
歌詞を確認して聞き直すと、thi syoung boy と単語の切れが違って聞こえます。
5.I felt all flushed with fever
embarrassed by the crowd
I felt all of brush with fever embarrassed by the round
全くcrowdのcが聞こえませんでした。
6.I felt he found my letters
I felt the find my letters と聞こえてしまい、find found
自分でも聞き取り間違いだと納得できますが、 felt heがfel theと
単語の切れ目が違って聞こえます。
7.and read each one out loud
and let each one out loud
典型的なR Lの問題だと思います。
次に然り
8.I prayed that he would finish but he just kept right on
I played he would finish but he just kept my arms
I play the とも聞こえましたが、playedだと判断して、I played he ...にしました。
right on のrightが聞こえずmyに聞こえてarmsが浮かんだ感じです。
9.He sang as if he knew me
He sign as a フィニュ meと聞こえました。
10.In all my dark despair
In all my dot the spaceのように聞こえましたが、そもそもdespairの
単語は知らなかったので惑わされた感は否めません。
11.And then he looked right through me as if I wasn't there
And then he looked right through me if I wasn't there
ここのrightはきれいに聞き取れましたが、as ifのasは全く聞こえませんでした。
【歌ってみて難しい箇所】
1.全ての with his
with his が思っていたより、物凄く難しいです。
聞き取りの時もですが、whit his がwhit this に聞こえるような感じなります。
2.But he just kept right on right がなど r単語一つ一つゆっくり発音出来る時
やたらと巻き舌で発音している気がする。
3.Singing clear and strong Strumming my pain with his fingers
strum と言う単語を知ったばかりと言うのもありますが、
同じ母音で発音している気がします。
4.単語の最後の音を怠りがち。
I heard を d 抜きで発音
And there he was this young boy and the(re) reの発音を怠るhe was ...
3.And I came to see him to listen
And I came to see him nesten borrow why のように聞こえました。
ニッスン ボロウ ワイに聞こえましたが、最後のwhyはwhyほど最後のyが
クリアではない事は分かりました。
https://www.youtube.com/watch?v=qMzzw6IXH1s コチラの動画の方は聞こえます。
for a whileがborrow whyに聴こえた件ですが、まず、listenのnがここでは通常の舌先を上歯茎の裏に付けて発音するのではなく、上前歯の先を下唇につけて、つまり、nをfの舌の位置で発音するということを覚えておく必要があります。このため、nからfに移行する際に軽くbのような破裂音が出ており、これをbと誤認したということが考えられます。
8.I prayed that he would finish but he just kept right on
I played he would finish but he just kept my arms
I play the とも聞こえましたが、playedだと判断して、I played he ...にしました。
right on のrightが聞こえずmyに聞こえてarmsが浮かんだ感じです。
11.And then he looked right through me as if I wasn't there
And then he looked right through me if I wasn't there
ここのrightはきれいに聞き取れましたが、as ifのasは全く聞こえませんでした。