少し長いですが、いじめ撲滅宣言を英語に直してみました!まだ高校なのでよく分からないので宜しくお願いします。 Stamps out Japanese bullying declaration. All the students have rights “doing fun in the school life.” “Japanese bullying”takes this rights. Not only recieved it but did it and see it around people remain an injury not healed hearts. Japanese bullying does not perpetrate big mistake. People have gentle hearts.And they have hearts loved or hearts kindly. All bullying is lost, from all the junior high schools in Tokyo, as all the students' responsibility, it supports mutually and suits, and in order to make the school which can think that everyone is pleasant, we declare the following thing here. At first,we vitally don't do Japanese bullying some reason. Second,if we find it,we think that we can do things and we movement. Finally,we'll do school life and we notice people's personality and we have hearts love.
Let's defeat bullying on pupils to prevent consequent damage for their future. Tolerance and respect to each other is the principle of our culture for the growth of the friendship that we can treasure for life.
で全部言えると思います。これはイギリス表現なので、pupilsをchildrenか単にstudentsにすれば良いと思います。
嵐ポンさん、勇気のある投稿ですね。頑張って下さい。
Toleranceは多民族のイギリスでは誰でも知っている表現ですが、日本の中学生向けでしたら、
understandingとか、understanding, support, and respect to each other の方が判りやすかったですね。イギリス的には違いを理解して尊敬し合う事が大前提なのですが、日本的にはconsideration(思いやり)かなとも思いますが、中学英語の語彙に入っていないので、understanding とsupportを使ったのですが、supportが駄目だたらkindnessにして下さい。
kindness, understanding, and respect to each other が語呂的には良いかも知れません。