ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

気になる韓国語〜中級上級者向けコミュの【雑記帳】〜漬け

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
■삼매경(三昧境)

任天堂DSのソフト「えいご漬け」の韓国版が出ました。
名前は「영여 삼매경」、直訳すると「英語三昧境」です。

なかなか巧い訳だなぁと思いました。

「三昧」は梵語(サンスクリット語)の仏教用語「samadhi」からきていて、「三昧境」とは「無我の状態、忘我の境地」を意味しますが、日本では「贅沢三昧」など「〜三昧」の形で用いられ、「三昧境」という言葉はほとんど耳にしませんね。
(「三昧」14,800,000 「三昧境」17,600 Google検索数)

これに対して韓国では「삼매」よりも「삼매경」のほうが一般的のようです。
(「삼매」116,000 「삼매경」345,000 同上)

さて、「〜漬け」で思い浮かぶのが「一夜漬け」(の勉強)。
この場合はもちろん삼매경の境地にはとても至らず、「벼락」(雷)雷を使って「벼락공부」又は「벼락치기」と言います。
雷が落ちるさまを「一瞬で、速く」と捉えるのが韓国人の感性なんですね。

因みに、実際に一夜漬けしたキムチのことも「벼락김치」と言うんですよ雷
食べたらビリビリきそうな名前ですねうれしい顔

他にも벼락부자(成り金)、벼락출세(成り上がり)など、ネガティブなイメージで「速すぎる速さ」を表す複合語に使われています。

コメント(2)

何気なく使っている日本語に対応する言葉がちゃんと韓国語にもある。

実に魅力的でございます。

ご教示に感謝します。
なるほど〜!英語漬けってこう表現するんですね。絶妙な訳ですね。私はいつも풀어서 表現して誤魔化していたので、目から鱗です。

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

気になる韓国語〜中級上級者向け 更新情報

気になる韓国語〜中級上級者向けのメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング