Jan.30 【Chinese conglomerate HNA goes bankrupt】 →中国の大手複合企業のHNA社が倒産 ・conglomerate→複合企業 ・go bankrupt→倒産する ※原因は、債務超過 too much debts です
Jan.31 【Panasonic quits production of solar cells】 →パナソニック社、太陽電池の製造を中止 ・quit→辞める・やめる 会社、部活、タバコ等をやめる、という場合に よく用いる動詞です。 stopでなくて quit ですね
Feb.1→同じ単語・表現が続くものを選びました
・State of Emergency(state-状態/ Emergency緊急性のある)
【Military declares state of emergency in Myanmar】 →軍部が宣言、緊急事態宣言を(ミャンマーで) ・declare→〜を公けに宣言する
【Japan likely to extend COVID-19 state of emergency】 →政府、コロナでの緊急事態宣言を延長の見込み ・ (be) likely to 動詞:〜する見込みが高い、の意。 ・extend=期間を延長する
ミャンマーでの「State of Emergency」は 国の政治体制や国家運営での緊急事態という事です
【Aung San Suu Kyi reportedly detained】 →アウン・サン・スーチー氏、報道によると拘束されている。 「(スーチー女史、拘束か!)という感じ」
・detain→相手を拘束する・逮捕拘留する ・reportedly→〜という報道がなされている、報道によると。 この副詞は英語発信の場合に便利な単語です ※例)Eiji Sawamura was reportedly killed in the war. 「沢村英治さんは、報道によると戦死したとの事」
【Countries condemn detentions in Russia →複数の国々が非難、ロシアでの拘束事案に ・detentionは、↑のdetainの名詞形。「拘束・拘留」