I'm so sorry about what happened to the garden yesterday.
We really didn't mean to cause all that damage.
What happened was, I was leading 9 − 2 when Simon tried a long range shot.
It did miss, by quite a lot, and went flying over the fence towards your conservatory. There was a bit of crash.
I know you did tell us not to come round for our ball after last week. My dad will be fixing the greenhouse soon.
Anyway I was Brazil and Simon was England,< and it was only half-time so it seemed a shame not to finish the game. < (中段&後半へ続く) ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
特に次の表現: 1) There was bit of crash. 2) Iwas Brazil and Simon was England. < そして、何と云っても、 韻を踏んでいるこの一文↓ 3) itwas only half-time so it seemed a shame not to finish a game.< は 素晴らしいです。「 time 」「 seemed 」「 shame 」「 game 」と 【 m (エム)の音で韻を踏んで】いますね。
There was a hole in your hedge to get through but < Simon is quite bit for his age. He does like chips rather a lot .
Anyway he got stuck. I got Mum's clippers to make the hole just a bit bigger ( though I might have overdone it).
Simon got through and grabbed the ball when Snooker came running down your garden . He was barking like a werewolf. Simon tried to hurl the ball back over but it hit the greenhouse again. Then, he climbed up your new small tree. When they both crashed on the ground, Snooker grabbed Simon by the leg. ーーーーーー
皆さま、いかがですか? 特に下線を引いた 箇所は意味が分かりますか? 明確に分からないとビジネス英語とかはご無理です。先ずはしっかりと基本的な英語の力を養成しましょう: 【 When they both crashes onthe ground< 】とあります:
they both とありますから、2つのものが地面にドサッと倒れました。 何と何が倒れたのでしょうか?これから 1 か月頑張って下さい。 Any questions are welcome.<
1) but Simon isquite bit for his age. He does like chips rather a lot< . →「 でもサイモンは年の割に太っていて、いつもフライドポテトを沢山沢山食べるんだ 」
2) I got Mum'sclippers to make the hole just a bit bigger < ( though Imight have overdone it< ). → 「お母さんの植木バサミを持ってきて、垣根の穴をちょっと大きくしたんだ(でも、ちょっと大きくし過ぎたかも)」
3) Simon gotthrough and grabbed the ball when Snooker came running down your garden< . →「 サイモンが何とかおばちゃんの庭に通り抜けれて、 サッカーボールを手にした時に、 おばさん家のスヌーカ ( 犬)がサイモンのほうに走って来たんだ」
4 ) When they both crashed on the ground , Snooker grabbed Simon by theleg.< → 「サイモンが木もろとも地面に倒れて、スヌーカがサイモンの足にガブッと噛みついたんだ」:
they both crashed on the ground, の both とは、 「若い木」と、そして、「サイモン君」の事ですね、 ワンちゃんとサイモンではありませんね。さて、
I threw a stone at Snooker and he ran away. Simon couldn't walk, so he had to crawl through your flowerbed back to the hedge.< I think some of the flowers survived< . I then had to make another hole in the hedge to get Simon back.
I am very sorry about all this. My dad says we can't play football any more. < Anyway it's nearly the cricket season. I'm going to be India< .
Best Wishes Sanjay
P.S. I think Simon's dad is going to the police about the bites. ----------------------------
皆さま、いかがですか? 特に下線 箇所 の 意味 :
上の表現で、【 I think some of the flowers survived. 】は、いかにも西洋の発想!
>日本語発想では、「花壇のお花を台無しにしてすみません」ですが、 逆に「 中には大丈夫なお花もあると思う 」と云っています。この逆発想は興味深いですね: この「お詫びの手紙」を 明確に 理解できませんと、 ビジネス英語とかはご無理です。 先ずはしっかりと基本的な英語の力を養成しましょう: 最後の【 I’m going to be India. 】とはどんな意味合いでしょう? 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜