★私が、通・翻訳の業務上で得た "inspire" の語感は、 「(人)にヒントを与える」との意味合いです。 更に言えば、"I get inspired-- "で 「ヒントを得る、やる気が湧く」という 意味合いです。「<ビビッ>と来る」 という意味です。 例えば、I got inspired by my father’s good performance. 「父の頑張りに励まされた」となります。
他の例文をお見せします:
★His idea inspired me to make this product. 「田中さんのアイディアをヒントにして、この製品を作りました」
★His recent achievements have inspired his rivals to try their best to develop much better products. 「田中さんが最近、成果を出したので、 ライバル達は、それをヒントに更に良い製品を 開発しようと務めている」となりますね。
★"inspiration" (インスピレーション)は、「ひらめき」と言う意味合いですね。 "I got some inspiration from his speech." 「彼のスピーチからあるひらめきを得ました」となりますね。
★Taro and I inspire each other as good friends. 「俺と太郎は、互いに切磋琢磨の仲です」という事ですね
Pascal made a calculating machine. Though it was a simple manual machine, it was a great help to his father. 意味合い↓ 「パスカルは、計算機を製作しました。 その計算機は、簡単な手動式のものでしたが、 お父さんの仕事にとても役に立ちました」
◎it は、計算機のことでしすが、「それは」などと せずに、「計算機」と訳出した方が良いですね。
◎a great help ですが、状況により色々な訳し方があります。 「ともて役に立ちました」「大きな手助けになりました」 場合により、人を指して 「助けになる人」という訳する場合もあります。
◎manual は、手動式の、手動で動くという意味ですね。 a manual radio は、手動式のラジオ、という意味です
◎役に立つという言い方: Tanaka-san is really a great help to us. 「田中さんがいて本当に助かるよ」という意味ですね。
「1985年の阪神にとって、 バースは、本当に凄い助っ人でした。」 バース was a great and great help to Tigers in 1985 when they won the Japan Series. (**自分で例文を作成しながらも バースのスペルが判りません。 阪神ファンの皆様、教えて下さい)
Tanaka-san's advice was a great help to me when we discussed the matter. 「その件で協議中、田中さんのアドバイスが本当に力になったよ。」
Many professional translators think that electrical dictionaries are a great help to them, but I don't think so. I don't trust such tool. 「多くの翻訳通訳者は、電子辞書は 役に立つ道具と思っておりますが 私は違います。電子辞書を信用してません。」
◎a great help のgreat を逆の意味にしたら、 全く逆の意味になります
Tanaka-san was a poor help to us at that time. 「その時、田中さんが手を貸すと言う事だったけど、 あんまり役にたたんやった。」となります
色々と例文が作れますので、 皆様も例文を作成して、言ってみて下さい。
2)モデル文(その2): Though it was a simple manual machine, it was a great help to his father.
この表現形式は便利です。 色々と使い道があります。皆様も例文を作ってみて下さい。
物事や状況を説明する場合に使えます
「息子は、中学生ですが、きちんと先生に 挨拶が出来ません」 Though my son is a junior high school student now, he hesitates to say hello to his teacher unlike his friends.
Though the five family members of Mr.& Mrs. Hasuike and Mr.&Mrs.Chimura returned to Japan as the result of the Japan and North Korea Meeting, these parents were not satisfied with this result.
Though they were rubber-made spikes, I practiced very hard with them on every day, * with them on とは、スパイクを履いて、です and finally developed the diabolic pitch.