ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

◇ビジネス英語クラブ◇コミュの英語を読んで理解する課題(通信講座)配信内容とお知らせ

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
通信講座の皆様、御世話になります。



末次通訳事務所・末次で御座います



最近は、痛風の症状が頻繁に発症し、参っております。

お酒などは呑んでいないのですけどね、



<お知らせ>



皆様ご存知でしょうか?

As you know, I used to work two businesses, both of which are

based in Osaka and proudly over 130 years old now.

One is Showa Boeki and the other one is Tenhiko Sangyo.



I'm proud of having worked at the two old and traditional companies.



These days, Tenhiko Sangyo has been getting lots of

attention from the steel industry it belongs to and the public

because of their innovative efforts to survive the industry.



Last week, NHK News Show titled BIZ/Spo introduced

this company.



The details of the introduction is shown by its blog:



http://www.nhk.or.jp/seikatsu-blog/200/113330.html


Pls check.

Also please enjoy their business website

http://www.tenhiko.co.jp/



and its president's blog



http://tenhiko.livedoor.biz/archives/2418908.html



If you work at or run a business or manage a business section,

you will be able to get lots of hints from the president's blog.

He was one of the executive directors when I was at the company.



〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜





以下、ご覧下さいませ



これはどちらも10年前の新聞記事で、私が少し解説を加えたものです



* 17 Punished for "Empty Business Trips"


17 civil servants of the Okinawa Development Agency have admitted to wide scale fraudulent claiming false travel expenses. The bureaucrats admitted to systematically claiming over 1.38 million yen for "kara shucho" or empty business trips in a 3 year period. An investigation has been launched into all expenses claims for the past 5 years.







WORDS:



・admit to〜:〜を白状する、認める



・wide scale fraudulent claiming false travel expenses.

『広範囲に及ぶ詐欺により、空出張費を請求していた事』

↑の様に、前から前から訳します



・false travel=にせ(空)出張、出張を他の言葉に代えると、false phone no.(偽の電話番号)などと言う言葉が出来ますね。



・the bureaucratsは、冒頭の 17 civil servants of the Okinawa Development Agencyを指しますね

 the が付いていますからね。              (沖縄開発庁)



all expecses claims →費用の請求







〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜



Kyushu Area Sports
Fukuoka Daiei Hawks won a narrow victory over Seibu by 3 points to 2, scoring the winner in the last innings. Daiei are now second in the Pacific League.



WORDS:

・ win a narrow victory =辛うじて勝つ。辛勝。



・ scoring the winner in the last innings:最終回に決勝点を上げた、となります。

応用例:8回に中村のホームランで、決勝点を上げた。

→→→They scored the winner in the 8th by a homerun Nakamura marked.



〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜



↑のニュース表現からの応用練習:英語で云いましょう ※ 英検・トイクコースの方は対象外★(スミマセンが、ご承知下さい)



1) 【例の博士は、ようやく、自身の一連の実験の失敗を認めました。】 admit を使ってみましょう

                                           もしわからない場合は、said を使いましょう







2) 【わが社は、かろうじて交渉に成功し、当該商品(the product)の日本での独占販売権を、当該メーカーから手に入れました。】



〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜



以下は、※ 英検・トイクコースの方は対象外★(スミマセンが、ご承知下さい)



※余裕がある方はこれもしましょう



★3.28 通訳練習帖(企業の自社紹介パタンその5)



以下は、ある家具の販売チェーン店の自社紹介です

これを英語に翻訳しましょう!





「全国140店舗からなる加盟店により構成するリビンズグループ(Livins Group)に加盟し、

 タイ・中国・ベトナム・インドネシア・マレーシアを中心とした海外生産オリジナル商品を開発・提供しています。」





Good Luck!! 【末次通訳事務所】

コメント(0)

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

◇ビジネス英語クラブ◇ 更新情報

◇ビジネス英語クラブ◇のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。