ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

◇ビジネス英語クラブ◇コミュの「ダイエット・ダイエットするの英語での表現」< diet ≠ (日本語の) ダイエット >

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
12/8: ◎二刀流英語講義 : 

「ダイエット・ダイエットするの英語での表現」
< diet ≠ (日本語の) ダイエット >
==============================================


皆様、こんにちわ。末次通訳事務所・末次で御座います
【二刀流英語講義】の配信です:

ご存知でしょうが、当社(末次)の通翻訳方針は

<日本語→英語の場合)
・日本語の表面の文字、セリフは、信用しない
・内容(字面の裏側にある意図、情報)を訳する    というものです

※例)

レストランで、「あの、お冷がまだなんですが・・・」を

英語で通訳する場合
Excuse me. I don't have a cup of water yet.といっても

ダメですね。これは、日本語の表面部分を英語で言っているに過ぎず、

この英語の発想は、日本語の発想そのままです。

英語に訳すると云う事は、「発想を変える」と云う事です

Excuse me, but could you bring me a cup of water please?と云う具合に
→「水を持ってきて下さい」といわないとなりませんね。

★「あの、お冷がまだなんですが・・・」とは、つまりは、
「水を持ってきて下さい」です

>私は、日本語のセリフの字面/日本語の表面は全く信用していません。
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

過日、審査員で参加しました英語スピーチコンテストで、
「ダイエット」に付いての英語スピーチがありました。
内容は良いスピーチですが、英語の表現・言葉の選択の上で
この講義をします:

その中で、
-a) I hate being fat, so I decided to diet. や
-b) A lot of Japanese people are interested in diet and trying it. などとあります

※日本語の「ダイエット」は、英語の [ diet ] とは意味が違いますね

「ダイエット」は、体重を減らす事

[ diet ]は、じゃ、何かといえば、
適切な量の食事、適切な量での食事方法です
        つまりは、「腹八分の食事や食べ方」が diet ですね

片や、「体重を減らす」事が、日本語の「ダイエット」となります
こちらの方は、動詞で云うと、lose weight
       名詞化して、 weight-losing とか losing-weight ですね

a) I hate being fat, so I decided to loose weight.

b)A lot of Japanese people are interested in losing weight
and try to lose weight. ですね

「体重を減らす」事が、[diet] ではなく、
「適度な食事と食べ方や、それを行う」のが 英語の diet です

My brother has been on a diet. は、
=以前の様に大飯喰らいでなくて、
 最近は、腹八分で済ませている と云うことですね

diet は、そういう意味合いです

なお、「太っている」「肥えている」ですが、自分の事を云う場合は
別にして、他人に fat は失礼になりますので、

例えば、My teacher is overweight. と云う具合に、

overweight を使う方が無難ですね。

ご参照下さいませ。ご質問は何なりとどうぞ!

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜


<<ご案内です>>

★【英語学習・練習資料セット (2011 ・秋版) 販売】のご案内★

英語を学習しているあらゆる方に最適の英語資料セットです
私の手作りの資料セットで、英語のコツ、練習法、
理解の秘術を書いております。

★会社に1つ、ご家庭に1つありましたら、英語の独学や、
英語理解の勉強の強い味方(資料集)になります。

★サンプル版を無料でご提供できます。
★サンプル版で内容を
確認して頂いて、 お買い求め頂けましたら幸いです: KEN
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

☆詳細の内容案内は
http://qkeizai.nishinippon.co.jp/archives/12556

↑↑をクリックしてご覧下さい:

【兵法の心で、貴社の海外業務をお手伝い!!】
<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所
代表: 末次 賢治 拝
Phone/Fax:0948-28-4035
fuku@eos.ocn.ne.jp

★facebook:
http://www.facebook.com/profile.php?id=100002925527002#!/profile.php?id=1185281517

★ブログをご覧下さい。面白と思います:
http://fukuoka.shoplog.jp/niten/
http://plaza.rakuten.co.jp/niten/

★戦略ある英語/語法掲示板
皆様、是非ご覧下さいませ:斬新な内容です
http://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbs

コメント(0)

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

◇ビジネス英語クラブ◇ 更新情報

◇ビジネス英語クラブ◇のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。