Pascal made a calculating machine. Though it was a simple manual machine, it was a great help to his father. 意味合い↓ 「パスカルは、計算機を製作しました。 その計算機は、簡単な手動式のものでしたが、 お父さんの仕事にとても役に立ちました」
◎it は、計算機のことでしすが、「それは」などと せずに、「計算機」と訳出した方が良いですね。
◎a great help ですが、状況により色々な訳し方があります。 「ともて役に立ちました」「大きな手助けになりました」 場合により、人を指して 「助けになる人」という訳する場合もあります。
◎manual は、手動式の、手動で動くという意味ですね。 a manual radio は、手動式のラジオ、という意味です
◎役に立つという言い方: Tanaka-san is really a great help to us. 「田中さんがいて本当に助かるよ」という意味ですね。
「1985年の阪神にとって、 バースは、本当に凄い助っ人でした。」 バース was a great and great help to Tigers in 1985 when they won the Japan Series. (**自分で例文を作成しながらも バースのスペルが判りません。 阪神ファンの皆様、教えて下さい)
Tanaka-san's advice was a great help to me when we discussed the matter. 「その件で協議中、田中さんのアドバイスが本当に力になったよ。」
Many professional translators think that electrical dictionaries are a great help to them, but I don't think so. I don't trust such tool. 「多くの翻訳通訳者は、電子辞書は 役に立つ道具と思っておりますが 私は違います。電子辞書を信用してません。」
◎a great help のgreat を逆の意味にしたら、 全く逆の意味になります
Tanaka-san was a poor help to us at that time. 「その時、田中さんが手を貸すと言う事だったけど、 あんまり役にたたんやった。」となります
色々と例文が作れますので、 皆様も例文を作成して、言ってみて下さい。
2)モデル文(その2): Though it was a simple manual machine, it was a great help to his father.
この表現形式は便利です。 色々と使い道があります。皆様も例文を作ってみて下さい。
物事や状況を説明する場合に使えます
「息子は、中学生ですが、きちんと先生に 挨拶が出来ません」 Though my son is a junior high school student, he hesitates to say hello to his teacher unlike his friends.
Though the five family members of Mr.& Mrs. Hasuike and Mr.&Mrs.Chimura returned Japan as the result of the Japan and North Korea Meeting, these parents were not satisfied with this result.
Though they were rubber-made spikes, I practiced very hard with them on every day, ★with them on とは、スパイクを履いて、です and finally developed the diabolic pitch.
皆様も、時事的な話題や、ご自身の身の回りの事柄で 例文を作ってみて下さい。
−−−−−−−−−−−−−−−−− ○表現の練習課題 中級向け:英語で云いましょう
1) 30年位前までは、お店では 手動式のレジ(register)が主流でした。 ⇒
2)柔道は国技ですが、柔道をする子供の数が減っています。 ⇒
3)エジソンの数々の発明は 産業の発展に大きな力となりました。 ⇒
−−−―−−−−−−−−−
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−− ★以前、私は、自分の授業で次の文章を取り上げました。 中学校1年生の教科書からです。 I have a lot of Japanese friends. China and Japan have many things in common. For example, we both use kanji. ★これを通訳の立場から展開させます ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー I have a lot of Japanese friends. = 日本人の友達が沢山います、と言う言い方ですね。
【主語 +have a lot of---】で、(主語は、〜を沢山持ってます)、 と言う意味を応用させましょう。色々な言い方に応用できます。 -------------------------------------- ★「アメリカ人の友達が沢山いる」 I have a lot of American friends.
⇒応用して、「良い友達に恵まれている」とは I have a lot of good/ reliable friends. と云えば良いですね
★お金は沢山あります。 I have a lot of money.
⇒応用して、「へそくりが結構ある」、とは I have a lot of secret money behind my wife. で良いですね
官庁の裏金、でしたら、 They have a lot of secret money behind us.となります
★ 俺にはね、沢山アイディアがあるんだ。 > I have a lot of ideas. ↓↓ ★田中さんは、アイディアマンです。 Tanaka-san has a lot of good ideas.
★太郎は、いつもろくな事を考えよらんバイ! Taro always has a lot of poor/boring ideas. ですね
★(落ち込んでいる相手に) チャンスは、これからでもいくらでもあるよ。 You have a lot of opportunities ahead of you.
☆☆ビジネス会話に応用させましょう。
★ 弊社は、多数のネジを取り扱っております。 We have a lot of screws. となります。
★ 当店(カーディーラー)には、多数の新車がございます。 We have a lot of new cars.
★本新製品には、多数の引き合いが来ております。 We have a lot of inquiries about this new product. となりますね。
*弊社、当社、当店と言う場合は、we で良いですね。
have a lot of ---/という言い方1つで、色々と 表現が創造できます。皆様も、御自身で 考えてみて下さい。 ---------------------------------------------
さて、課題を出しましょう:
★基本練習1 「毎週日曜日、このエリアは、沢山の人で賑わいます。」 →→→この様な言い方は、一見、考えてしまう様な言い方ですが、 We have a lot of Japanese friends.の形を活かせば 楽に言えます。どう言うでしょうか?