ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

◇ビジネス英語クラブ◇コミュの○ビジネス英語通信講座配信課題例(興味がある方は腕試しでトライ下さい)

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
末次通訳事務所では、通信講座を通して、

英語通翻訳技術やビジネス英語を教授しております。

☆以下は、その配信課題サンプルです。

これをご覧の皆様(退門者・破門者も含めて)、

腕試しにトライしてみませんか?

各課題文の下に訳なり、回答を記して、弊社に送付ください。
メール:fuku@eos.ocn.ne.jp まで
=============================


○通信講座の皆様、お世話になります。

末次通訳事務所、末次で御座います。

以下、講義や課題です:

<ご案内1>

尚、本日、皆様には資料を送付いたしました。
福岡の方には明日、関東以北の皆様には、月曜日には届くでしょう。
お楽しみに。
まだエコバッグを送付していなかった方にも、今回送付しました。
既に持っている方もおらっしゃるでしょうが、
何かの入れ物やお子さんの教材や体操着バッグ代わり等に
お使いくださいませ。

<ご案内2>
皆様、もっと質問をしてくださいね。

また、英語への通翻訳スパーリングもどうぞ、ご参加なされて、
皆様の書込みをお願い致します。
http://bbs7.sekkaku.net/bbs/JESparring.html


=======================

<講義1. more than--/ 数字 and more/olderの表現>


1. If you buy more than three DVDs here,
(you will get 5% discount.)

more than 数字 は、<その数字+1>以上 となります。

※1:【more than three】ですから、【4枚以上⇒4枚から対象】
※日本語と数値がズレます。

 ※ <more than 数字>:その数字の1つ上から対象

2. If you buy three DVDs and more here,
(you will get 5% discount.) では 意味が違いますね。
 
※ 【three DVDs and more】なので、【3枚以上⇒3枚から対象】

=======================================

1日目: ○【課題1】「プロレスラー志願者は19才以上である事。」

1 a. The applicants shall be (m ) ( ) ( ) years old.
*( )には何が入るでしょう?

b. The applicants shall be 19 years and (o ).

2. Children over 9 =[意味は?: ] 

3. [Any workers under 30 shall be subject to this safety training.]
(意味は?):⇒

4. The lead content shall be less than 0.03ppm.
(less than 0.03ppmの意味は?)


5. The lead content shall be 0.03ppm or less.   
(0.03ppm or less.の意味は?)


○【課題2日目】no more than/ not more than/ no less than / not less than, etc

次の英語意味お判りでしょうか?
例1:
You’re required to send the reply fax not later than Oct. 8th, 2008.


例2: The box shall be not longer than 50cm in both sides.



○【課題3日目】日本語での意味合い(訳)だけでなくて、ニュアンスも読み取れますか??

例1:We’ve got no more than 12 inquiries to our new product.



例2:We’ve got not more than 12 inquiries to our new product.



例3:You’ll find no less than six defective products in this lot.



例4:You’ll find not less than six defectives products
  in this lot.



例5:
「1ロットに、少なくとも4個の不具合製品があれば、
 当該ロットは受付拒否される。」

(英語で)⇒





頑張って下さいませ。

皆様には、もっと質問をして頂きたく存じます。
せっかく、ご縁があり、通翻訳者と、メールを通して、
講義や課題添削などをしておりますので。

【末次通訳事務所】

コメント(0)

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

◇ビジネス英語クラブ◇ 更新情報

◇ビジネス英語クラブ◇のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。