ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

SERENDIPITY 9月号コミュのSnow White and Rose Red ?

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
5位:pop 【19点】
4位:じゅんぺ【38点】
3位:Keiちゃん【80点】
2位:raiちゃん【88点】
1位:エース【101点】

He glared at the girls with his fiery red eyes and screamed out,
"What are you standing there for?
Come and help me!"

小人は何と言いましたか?
2点


What were you doing, little man?"
Rose Red asked him.
"You stupid inquisitive goose!"
replied the dwarf.
"I wanted to split the tree in order to get chips of wood for our kitchen fire."

Rose Red の問いに小人は何と答えましたか?
2点

コメント(6)

?「そんなとこでつっ立ってねーで、おいらを助けてくれよ!」

?「お前は知りたがりの馬鹿か? かまどの火を炊くのに使う木片を取るために、この木を割ってんだっ!」

俺はこんなことを言われたら、助けずに「無視&素通り」だねっ!
>>小人の世界は助けられたら、願いを3つくらい叶えるのが相場じゃろがい!!
raiちゃん、恐っ。。。

raiちゃんの訳は、感情&気合がこもってていいね〜。

ところで、命令されたってどこから出てきたのかな??
もしかして"order"があったからかな。

"in order to"は熟語で、「〜するために」って言う意味になるんだよ〜!

ウーパ姉、合ってるよね?これ。。。
>小人の世界は助けられたら、願いを3つくらい叶えるのが相場じゃろがい!!

さすがだ、しかも、具体的w



>"in order to"は熟語で、「〜するために」って言う意味になるんだよ〜!

そうだよ、エース
rai ちゃん、これはよく出てくるから覚えておこうね

>木の裂け目に入っとったんじゃ

の入っとった。。は? もしや in から?

でも、ズルはしてない
自分でちゃんと訳しているという立派な証拠だ♪

【良く出来ました】
raiちゃん

>ぬーすんだバイクで走りだすー♪by尾崎
え?raiちゃん、バイク盗んだことあるの?!
恐っ。。。

>正しくはエース兄の"木を割っていた"なんですねぇ。(^^;
いや、俺のも実は間違いです。
「I wanted to split the tree・・・」
だから、
正しくは、「木を割りたかった」だね。

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

SERENDIPITY 9月号 更新情報

SERENDIPITY 9月号のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。