ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

苦学楽学 [英語一日一習]コミュの「ひとが嫌がること」

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
関係代名詞はコトバの続き具合をよりはっきりさせる便利な道具ですが、それが日本語にはないため、日本語のセンテンスが誤解されることがあります。

その好例を、12月13日付の編集手帳が取り上げておりました。曰く、

”小学校で先生が子供たちを諭した。「ひとが嫌がることを進んでしなさい」。ある男の子は教えを守るべく、女の子のスカートをまくって歩いたという。(途中略)「ひとが(するのを)嫌がることを」の意味で先生が表現を縮めて話したのを、「ひとが(されて)嫌がることを」と勘違いしたらしい”

英語ではこういう間違いは起こりませんね。上記の2文を私なりに英訳しますと、

「ひとが(するのを)嫌がること」を進んでしなさい → "Do willingly what others don't like to do themselves"
「ひとが(されて)嫌がることを」を進んでしなさい → "Do willingly what others don't like you to do to them"

"Do unto others as you would have them do unto you." - Jesus 自分にしてもらいたいように人にもせよ

"Do not do to others what you would not like yourself. " 己の欲せざる所を人に施すなかれ 論語

コメント(0)

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

苦学楽学 [英語一日一習] 更新情報

苦学楽学 [英語一日一習]のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。