・Is the low but I find never sinsire fill laud. → Is the love that I've found ever since you've been around.
⇒"love"の"o"の母音が普段日本語の「ア」で代用されている("come" "but" "front"などと同じ)。"low"の"ow"は二重母音だが、これが日本語の「オー」で代用されている。"that"の"th"の摩擦音がきちんと出されていない。"found"の"ou"の部分の二重母音の前半部分が日本語の「ア」で代用されている(実際には"hat"の"a"と同じ)。同じ二重母音の後半部分が日本語の「ウ」で代用されている(実際には唇を前に突き出して丸めて、日本語の「オ」のように聞こえる)。"find ever"を「ファインド エヴァー」というように普段単語ごとにぶつ切りで発音している。"find"の"d"と"ever"の"e"をスムーズにつなぐと、「ファインデヴァー」のように聞こえるはず。"around"の"r"が日本語の「ラ行」の音で代用されている。
・You lost put me up the → Your love's put me at the
⇒"love"の"o"が日本語の「ア」で代用されている。"up"の"u"と"at"の"a"がともに日本語の「ア」で代用されている。"up"の"up"は"love"、"come"、"but"、"front"と同じ。"at"の"a"は"hat"の"a"と同じで、日本語の「ア」と「エ」の中間のように聞こえる。
・Something in the winter's lone my name → Something in the wind has learned my name
⇒助動詞の"has"や"have"や"had"の"a"の母音の部分を普段すべて日本語の「ア」で代用している。実際には、ほとんど口を開かない、日本語で言えば「ウ」の極めて弱い音のように聞こえる。
・And tell me thing not thin → And it's tellin' me that things are not the same
⇒"it's"のように代名詞+Be動詞の句をそれぞれの音節をフルに強調しながら発音している。実際には代名詞、Be動詞のいずれも文中では強調されるべきでない。加えて、"and it's"を「アンド イッツ」のように単語ごとにぶつ切りで発音している。実際には「アンデッツ」のようになる。"that things"の"that"のような接続詞を普段強く発音している。"that"のあとに"this"が続いたときは、"that"の後ろの"t"を"th"の舌の位置で発音していない。Be動詞の"are"を普段強く発音している。
・In the lea so the tree then and shout to the breath → In the leaves on the trees and the touch of the breeze
⇒"leave"の"v"の摩擦的な要素が出ていない。"so"の"o"と"on"の"o"を日本語の「オ」で代用している。"so"の"o"は二重母音であり、"on"の"o"は日本語ではむしろ「ア」に近い。"breeze"の"z"の子音が日本語の「ズ」で代用されている。
・Thease breath is ... happiness → There's a pleasin' sense of happiness
⇒"th"同上。"please"の"p"の後に余計な母音が入っている。"please"の"l"が日本語の「ラ行」の音で代用されている。
・When the day through a foot I will hat → When this day is through I hope that I will find
⇒"this"の"i"の母音が日本語の「イ」で代用されている(実際には日本語の「イ」と「エ」の中間の音に聞こえる)。"is"の"s"が日本語の「ズ」で代用されている。"find"の"f"が日本語の「フ」で代用されている。
・That ... be just the same fill I mean → That tomorrow will be just the same for you and me
⇒"and me"が早く発音されると"and"の"d"が欠落し、さらに"n"が"me"に同化して"m"に置き換わることを知らない。
・All I need will be mine in feel all here → All I need will be mine if you are here
⇒"if you"を単語ごとに区切って「イフ ユー」と発音している(実際には「エフュー」のように聞こえる。"are"を日本語の「アー」で代用している。実際には喉を大きく拡げて発音する(日本語の「オ」を出すときと同じくらい)。
?いくつかの箇所で、”that”が使われているのですが、いろいろな音に聞こえてきます。
例えば、サビの”is the love THAT I've found ever since〜”や
後半に出てくる”THAT tomorrow will be just the same for you and me”
that が、but に聴こえてきます。
その他に、これも後半に出てくるのですが、”when this day is through I hope THAT I will find”のthat が、did に聴こえます。
?後半のサビの手前の歌詞で、”that tomorrow will be just the same for you and me”の for you が、何度聴いても few のような音に感じます。
これは、普段の会話の中でも、そんな感じで発音するものだと覚えてしまえばいいですか??
いくつか、重なる間違いもありますが私の弱点を聞いていただくためにもすべて書きます。
★Now cloudNot a cloud
★the want to beI won't be
★if it's a fits
★things to heaven that I've seenここは全く聞き取れませんでした
★the love that I've found ever you've beenis there love but I find live
★hope がホップに聞こえる
>?いくつかの箇所で、”that”が使われているのですが、いろいろな音に聞こえてきます。
例えば、サビの”is the love THAT I've found ever since〜”や
後半に出てくる”THAT tomorrow will be just the same for you and me”
that が、but に聴こえてきます。
>* That (has learned my name) ⇒ That (*** learned may)
⇒"That has learned my name"ではなく、"Something in the wind has learned my name"が正解だと思いますが。いずれにしても、"has"の"h"を常にはっきり発音し、かつ、"has"の"a"を日本語の「ア」で置き換えて発音しているのが原因です。この"has"は助動詞であって、弱いアクセントを受けますので、場合によっては"h"が欠落し、その後の母音も日本語の「ウ」のおうな弱いあいまい母音になります。
>* The (touch of the breeze) ⇒ The (church *********)
now reclinin' in the sky --> not a cloud in the sky
most everything --> 'most every thing
I wonder world to be --> I want the world to be
thing that heaven let I see --> thing to heaven that I've seen
at moment --> I'm on the
the world bow can they're creation --> the world lookin' down on creation
expanation?? --> explanation
even I better mur nearby sexy bill around
--> is the love that I've found ever since you've been around
you are putting at the top... --> your love's put me at the top...
the wind this learn my name --> the wind has learnned my name
thing that not to say --> things are not the same
and in the church on the breeze --> and the touch of the breeze
pleasant sunshine --> pleasin' sense
one wish show my mind --> one wish on my mind
I hope I will find --> I hope that I will find
that you might will --> that tomorrow will
be just set say if you I need --> be just the same for you and me
【歌ってみて発音がむずかしい箇所】
"if it's a dream"
"to heaven that I've seen"
"world lookin' down on"
⇒"heaven that I" という組み合わせにおいて、関係代名詞の"that"は文法上弱アクセントを受けるが、この"that"の"a"の母音を普段日本語の「ア」で代用している可能性が高い。実際には、弱アクセントといえども日本語の「ア」と「エ」の間のような発音になるのであって、結果的に「ゼライ」のように聴こえるはずである。しかもこの関係代名詞の"that"の"th"が前述のように普段から正しく発音されていない("d"のように発音されている)ことから、"let"と誤認された。
⇒"on my"のような組み合わせにおいて、普段「オン マイ」というようにぶつ切りに発音している。かつ、"on"の"n"を日本語の「ン」で置き換えている。実際には"on"の"n"は直後に"my"の"m"があることから、"m"に置き換えられ、"ommy"のようになる。これが"wish on my mind"を"wish show my mind"と誤認した原因である。
⇒何度も言うように、"won't be surprised if it's a dream"というふうに文全体を書かないと原因がわからない。しかも"a"が抜けている。"surprised if"で「サプライズド イフ」のように普段ぶつ切りで発音している、"if it's a" で「イフ イッツ ア」のようにぶつ切りで発音しているのが原因。"surprised if it's a" は実際には「サプライズディフィッツァ」のように聞こえるが、"the"を普段日本語の「ダ」で置き換えて発音していることから、"the"と誤認している。
>everything a want around to be⇔everything I want the world to be
>world lookin demoncriation on ⇔world lookin down creation and
⇒"I'm on the top of the world looking down on creation and the only explanation I can find"と書かないと原因がわからない。"looking" の"g"が抜けている。"down on creation"の"on"も抜けている。"down on"のような発音において、"down"の"n"を日本語の「ン」で置き換えて、「ダウン オン」のように発音している。実際には英語の"n"は舌先を上歯茎の裏につけて発音されることから、正しく発音すれば「ダウノン」のように聞こえるはず。
>something in the windows run my name⇔something in the wind has learned my name
>in the ◎◎ tree church the breeth ⇔in the leaves tree touch the breeze
⇒正解は"in the leaves on the trees and the touch of the breeze"。何を見ているのか? "leaves on the trees"のような組み合わせにおいて、"leaves on"を「リーヴズ オン」のようにぶつ切りに発音している。実際には「リーヴゾン」のように聞こえる。"on the"という前置詞+定冠詞というともに弱アクセントを受けるべき単語を強く発音しており、実際に弱く発音されると聞き取れない。
>2.everything I want to the world to be
>theが聞こえなかったし、歌えません
⇒"Everything I want to the world to be"ではなく、"Everything I want the world to be"です。
"want"の"n"および"t"は単独では上記の"d"と同じように舌先を上歯茎の裏に付けて発音されますが、この場合、直後に"the"の"th"があることから、"n"、"t"ともに"th"の舌の位置で発音されます。具体的には舌先を上前歯の下につけます。「ウォンツザ」のように聴こえます。
>3.you're the nearest thing to heaven that I've seen
>theが聞こえなかったし、歌えません
・such a feelin's comin' over me → such a feelings coming all over me
・there is wonder in most everything I see → there is wondering most everything I think
・not a cloud → now it cry
・I won't be suprised if it's a dream → I want be suprised the fix dream???
・the reason is clear it's because you are here → the reason honestly it's because your hand
・you're the nearest thing to heaven that I've seen → you're near sling I had better I sleep
・down on creation and be only explanation I can find → there the creation and be only expandation I can't by
すいません。時間が小刻みにしかとれず今日はここまででお願いします。いっぱいなので…
そして…Oh my goodness!!
子供のreadingの宿題に使うボイスレコーダーに私の音痴な歌声を録音して…消すの忘れて持たせてしまいました…
・is the love that I've found ever sence you've been around → if I ????? six ???? a lot 全然聞き取れませんでした。
・your love's put me → you're could be
・something in the wind has learned my name → somthing in the wind ??call?? my name
・that things are not the same → that's thing a not same
・in the leaves on the tree and the touch of the breeze → in the reason on the tree church of breath
・there's a pleasin → raise up reason
・one wish on → one wish shown
・this day is through I hope that I will find → the stay through I hope did I would by
・that tomorrow will be just the same for you and me → that's more would be just the same you and me
・all I need will be mine if you are here → all I mean would be my you are here
・there is wonder in most everything I see → there is wondering most everything I think
⇒文法的に"wondering most"はありえないと気づくべきです。"wondering most"と"woder in most"の発音は同じで、実際には両方とも"wonder im most"のように発音されますので、聞き分けは不可能です。文法で判断するほかありません。"see"を"think"と誤認したのは、1)普段"s"と"th"を両方とも日本語の「サ行」の音で勝手に置き換えて発音しており、区別していない、2)"see"の"ee"と"think"の"i"は別の母音であるのも関わらず、両方とも日本語の「イ」で勝手に置き換えて発音しており、区別をしていない、ということが原因です。
・down on creation and be only explanation I can find → there the creation and be only expandation I can't by
⇒正解は"down on creation and the only explanation I can find"。"down"の"d"を日本語の「ダ行」音で代用していて、破裂の要素が欠落している。"down on"のような語のつながりにおいて、"down"の"n"を日本語の「ン」で置き換えていることから、「ダウン オン」のような発音になっている。実際には「ダウノン」のようになる。"find"の"f"の音を日本語の「フ」で代用している。