『GUIDE FNAC DE LA BANDE DESSINÉE』p.216
タイトルの『Le sursis』及び文中に出てくる「l'engagement personnel」という言葉がちょっと微妙です。「l'engagement personnel」は「社会参加」と訳しましたが(下から4行目)、ちょっと違うのかもしれません。どなたか適切な訳し方をご存知の方、教えていただけると助かります。
今日、中野のパピエに行ったんですが、ジブラの作品が置いてありましたよ。Leroi(ルロワ)原作、Gibrat(ジブラ)作画の『Pinocchia(ピノッキア)』(Albin Michel Bd, 2005年刊)という作品です。ペラペラ中身を見た印象とタイトルから察するに、女版ピノキオという感じでしょうか。ヴィリエ・ド・リラダンの『未来のイヴ』という小説やミッシェル・カルージュの『独身者の機械』という批評に関心を持っている僕としては大いに興味をそそられました(同じ理由から Tillier[ティエリ]と Téhy[テイ]の『Fée et tendres automates[妖精と心優しい自動人形たち]』という作品にも惹かれます)が、とりあえず他のものを買っちゃいました。どなたか読んだ方います?
で、この言葉
Pauvre pantin, ignores-tu que l’amour c’est comme la confiture, plus on l’étale plus il dégoute
哀れな操り人形、おまえはしらなかったのかい。愛とはジャムのようなもの。ぬりたくればぬりたくるほど、気持ちが悪くなる