Recovered paper traders have accused the big three buyers in the sector of trying to
force them out of the market by selling UK material into China at below-cost price.
英国の古紙輸出業者達は、中国の3大古紙バイヤー達を非難しました。非難の内容は、この3大バイヤーたちが、英国の古紙を高く買って採算割れででも中国に安く販売することにより、他の英国の古紙輸出業者を市場から締め出そうとしている、と言う事です。
Two long-standing UK paper exporters told MRW
http://www.mrw.co.uk/home/mrw-in-the-media/
they believed the dominant buyers – Mark Lyndon, ACN and Cycle Link - were paying above the market price for UK recovered paper in order to control the supply market.
ACN said the small traders were naïve and, along with Mark Lyndon, denied using unfair practices.
2軒の長年英国古紙を輸出している業者がMRW, Materials Recycling World (formally known as Materials Recycling Week, Waste Trade World & Materials Reclamation Weekly)に語ったところによると、彼らは、マークリンドン、ACN、サイクルリンク、この支配力のある3社は英国からの古紙供給をコントロールするためにマーケット価格以上の価格を払っていたと確信している、と。
ACN、マークリンドンとも、中小業者が考え過ぎなだけ、とアンフェアな取引の事実は無かった、と否定してます。
Traders said the big firms, which are buyers for their Chinese parent firms, were buying up more material than their mills required and selling it on to third parties in China at below cost price.
“These companies have their own mills and that’s where they make their profit. They don’t have to make profits in the UK”, said one trader.
“The story is they don’t need to make a profit in the UK because they are raw materials sourcing offices supplying their mills. But that’s not true, because they buy a lot more than they need for their mills. I don’t think it’s fair trade at all”, he added.
Another said material prices set by the big players selling to third-party mills in China very quickly become the market price, “stifling” business.
英国の輸出業者たちが言うには、これらの大手は中国の親会社工場が使う以上の古紙を買い付けて、それを他社工場にも採算割れで安く売っている、と。
「この中国の製紙メーカー系輸出業者たちには自社工場が有る訳で、その工場が利益の源であるから彼らは英国の古紙輸出で儲ける必要が無い、自社工場向けの古紙買い付け事務所なんだから、と言うけれども、それはちょっと事実とは違う、だって彼らは自社工場が必要とする量以上のかなりの量を買い付けてるじゃないか、しかも中国の他社製紙メーカーに安値で売れば他の輸出業者は業界を去るしかない、まったくまともな商売じゃない。」
こうゆう大手中国バイヤーが安めにセットした中国の他社製紙メーカー向け価格はたちまちのうちに市場価格になる、我々には窒息させられそうなビジネスだ。
The trader said while he was reluctant to call the practices “unfair”, the big buyers operated in a “big grey area between unfair practices and flexing [their] muscle”.
“One of the big players makes no qualms about the fact they don’t want traders in this business”, he said. “And as soon as they can, they will force us out.”
その輸出業者が言うには、彼らの行為は時折アンフェア、と呼ぶだけでは済まされない時が有る、かれらの商活動はアンフェア行為と力ずくの行為との間の極めて大きなグレーゾーンの中に有ると言える。 「大手バイヤーの1社はこの業界に輸出業者は要らない、と言う事実に何のためらいもないしできるだけ早く我々を締め出そうとするだろう」、と。
In an email to a Chinese agent seen by MRW one trader warned: “In the not too distant future [merchants] will have only 3 or 4 buyers/suppliers, all of whom will get together and destroy the market. They will push the price of the waste paper through the floor in the supply countries and put the competitive Mills out of business if they are allowed to continue in the direction they are going.”
MRWが入手した、ある中国の代理店にあてたemailでは、古紙輸出業者が警告しております: 「このまま野放しにしてたら、近い将来3-4社の買い付け業者/つまり3-4社の中国向け供給業者だけになるでしょう、彼等は結託して市場を破壊します。彼らは世界の供給国において無理やり古紙価格を最低価格に押し下げ、中国の競合他社製紙メーカーには供給せず立ち行かなくさせるでしょう。
つまり、まず世界各国で他の輸出業者を高値買い付け安値販売で駆逐して、供給を牛耳って、その後中国の他社製紙メーカー向け供給を止めて彼らを駆逐して完了と言う事です。」
Nick Watson, marketing manager for ACN Europe, the procurement arm of Nine Dragons Paper in China, said ACN had begun selling to third-party mills over the past two years, but denied “dumping”.
Watson said the consolidation of Chinese mills and the UK recovered paper sector, driven by many factors, meant bigger exporters needed more tonnes and smaller traders and brokers were struggling to compete.
ニックワトソン、ACNヨーロッパのマーケティングマネジャー、中国のナインドラゴンペパー向け古紙調達担当は、確かにACNは2年前から他社への古紙販売を開始しましたが、ダンピングは否定しました。
ワトソンは言います、中国の製紙メーカーと英国の古紙業界との繋がりが様々な要因でより強固になったことで、より大きな輸出業者はより多くの数量が必要になり、小さな業者やブローカーは過当競争にもがいてる、と言う構図でしょう。
We’re not like a broker shipping one or two thousand tonnes, we’re an organisation that has to provide hundreds of thousands of tonnes a month. And it’s become a very competitive market”, he said.
“I’m afraid it’s just the economics of our industry, and if we need to pay that little bit extra, then we will do so.”
He said to blame the situation solely on pricing practices of the large exporters was “a little bit naïve”.
我々は1,000トンや2,000トンを輸出するようなブローカーではありません、毎月数十万トン供給しないといけない組織なんです。そして非常に激しい競合市場になってきました、と彼は言います。
「それはこの業界の宿命ではないかと危惧しますがもし量を確保するためにひつようとあらば多少のエクストラマネーは払います。」
大手輸出業者の価格設定だけを糾弾するのはやや早計でしょう。
Paul Briggs, managing director at Mark Lyndon which buys a million tonnes a year in the UK for Lee and Man, said the traders were wrong to assume he would spend time and money trying to push them out of the market.
“If I was over paying, say £3 a tonne to get them out of the market that would cost us £3m a year.”
“I’m shipping a million tonnes a year from the UK. So I need to be in the market presenting a price that will get me that million tonnes a year. Sometimes I have to pay a higher price than they do because I need more tonnes than they do.”
“Frequently I come to market and find a small trader offering more than we are; but I don’t go bleating to you that they’re trying to put me out of business.”
Cycle Link declined to comment.
ポール ブリッグス、リーマン向けの古紙を英国市場において年間百万トン買い付けしているマークリンドンの業務執行役員は言います、私が、彼らを市場から締め出すために時間とお金を使っていると非難することは大間違いだ。
「もし私が彼らを市場から締め出すために高値を出すとしよう、例えばトン当たり3ユーロ(40銭弱/Kg)、そうすると年間3百万ユーロ(4億円弱)のコストになる。」
「私は英国から年間100万トンの古紙を輸出している、だから私は年間100万トン買える値段を市場に提示する必要がある。時に私は他の業者よりも高い値段を提示しなければならない、それはつまり私は彼らよりもより多くの数量が必要だからだ。」
「中小輸出業者が我々よりも高値を提示しているケースにちょくちょくぶつかるが、私は彼らが私を市場から締め出そうとしていると君に泣きついたりはしないぞ。」