ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

アマデウスコミュの吹替え版が好きな人

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
いませんか?
84年の作品なので、劇場でリアルタイムで見られずに、
TVで初めて見たという人もきっといるはず。

そして、この吹替え版が素晴らしい。ボキャブラリー豊富
な翻訳には惚れ惚れします。これを体験した後には、もう
字幕なんて読めません。

コメント(38)

DVDに吹替え版が収録されていないという現実
には暗澹たる思いです。
日曜洋画劇場を録画した10ウン年前のビデオ
が再生不可になったらどうしよう・・。
吹き替え版、見たことないけど吹き換えって上手くはまるとホントにいいよねえ。もっと翻訳の人達が頑張れば見て面白い映画が増えるはずなんだけどな。

他力本願でまずいかなW。

ぜひアマデウスの吹き替え版見てみたい!
昔テレビでやっていた時の吹替えもよかったですね。

なぜ今DVDに収録されていないのでしょうね。

吹き替え収録のDVDの発売希望します。
できればディレクターズ・カットバージョンの。
DVDは持ってませんが、盛りだくさんの機能なのに吹き替えは入ってないのですか?
自分はLDで持ってて、てっきり入ってると思ってたのに、今見たら字幕でした(涙)。
確かに吹き替えは印象に残ってるのですが、それはずっと前テレビでやったものだったんですね。それがわかったとたんに吹き替え版が見たくなってきました。
でも当時の録画が残ってないと見られないんですね(涙)。
ドイツで販売しているドイツからみた外国のDVDの多くオリジナル原語と吹き替え両方収録されています。日本でもそうすればいいのに・・・

ちなみに、うちにあるドイツ版のアマデウスも、ドイツ語吹き替えですので、モーツアルトがちゃーんとドイツ語しゃべっています。ただし、オペラの部分はオリジナルの英語歌詞です。(笑)
 吹き替え版は1990年にテレビ朝日の日曜洋画劇場(淀川長治)で放送されていたのを見ました。
 
 参考までに主な声の出演者は以下のとおりでした。

サリエリ:日下武史
モーツァルト:三ツ矢雄二
コンスタンツェ:宮崎美子

ヨーゼフ皇帝:金内吉男 レオポルド:小林修
ローゼンベルク伯爵:羽佐間道夫 カバリエリ:小宮和枝
楽長ボンノ:富田耕生 ウェーバー夫人:京田尚子
シュビーテン男爵:阪脩 シカネーダー:池田勝
シュトラック:嶋俊介 コロレド大司教:大木民夫 
ロール:玉川沙己子 

 台本(翻訳)は刑事コロンボやコジャックの翻訳で知られる
故・額田やえ子女史。

 サリエリの声は劇団四季の名優、日下武史氏。
もし、舞台の「アマデウス」の上演権を松竹ではなく、四季が取得していたら…サリエリ:日下武史 モーツァルト:市村正親というコンビが成立したかもしれませんね。
私が初めて観たのは淀川さんの日曜洋画劇場でした。
当時小学生だったんですが、ビデオに録画して何度も何度も、覚える位見ました。
「業火に焼き尽くされる」、こんな訳、他にありえないです。
三ツ矢さんと宮崎さん、日下さんの声もすごくあっていたし、普段の吹き替え洋画よりかなり質は高かったと思います。
やっぱり覚えてる方いらっしゃるんですね!!すっごく嬉しいです!
普段字幕派なんですが、字幕だと読む時間が限られるから
言葉少ないんですよね〜。
情報量多くしたいという意味で吹き替えめちゃ聞きたかったのにDVDないもんねぇ。
そんなに良かったんですか〜ますます聞きたくなってしまいますね。
モーツァルト=三ツ矢雄二さん は最高によかったです。
私は中学生の時、音楽の授業で初めて見ました。
モーツァルト素敵ですよね!三ツ矢さんの声・演技も好きです
こんばんは。

三ツ矢モールァルト、すごく良かったですよね!
××と天才は紙一重的な、ハイテンション&プライド高き天才の表現が見事でした。
思い出しても鳥肌モノ…
日下サリエリも良かった!深かった…

舞台「エクウス」(<脚本家がアマデウスと同じピーター・シェーファー)での
日下さんも良かったですよ。こちらは共演は市村正親さん、山口祐一郎さんでした。

吹替版をビデオに録ってなかったのが本当に悔やまれます…
私もLDは持っていて、DVD化された時には吹替が入るかと思い切り期待したクチでした。

WOWOW辺りで再放映してくれないかなぁ…権利ややこしいのかなぁ(^^;)
一年ぶりに覗いてみたらたくさんの書き込みをいただいていたようで感涙・・・。僕の知らない情報もたくさんあってとても参考になりました。

この映画の吹替え版は声のイメージがしっくりきているのはもちろんですが、やっぱり情報量の多い翻訳が素晴らしいですね。スッと聞き流すには少々難解な単語もいくつかありますが、そこがまた字幕にはない醍醐味です。
婉曲表現も見事です。
例えば、

"Actually the man had no ear at all"
字幕「彼は音痴だった」
吹替「音楽を理解しておられなかった」

などは代表的な例ですね。音痴だった、て・・・。
ともかく、この名翻訳をこのまま埋もれさせるのは惜しすぎます。吹替え版をご覧になったことがない方には特に見て欲しいです。

最近、「たのみこむ」というサイトの存在を知ったので、そこでリクエストしてみようかな。。。
私も吹き替え版が好きです。
というのも、初めて観たのが日曜洋画劇場だったからです。
今でもビデオが残っていて、大切に持っています。
ただ、時間の関係上カットされている場面が若干あります。

保存用にDVDにしたいのですが、デッキがないもので…
もし見たい方がいらっしゃれば、ダビング等いたしますよ♪
初めまして〜♪
わたしも日曜洋画劇場のビデオ、いまだして持ってますよ。あの訳はホントにどれも絶品だと思います。日下さんとエイブラハムさんの雰囲気が合ってますよね。
当時のビデオなのでCMもちゃんと入っているのですが、当時のランボーの詩を使った(サントリーだったかな?)かっちょいいCMが残っていて懐かしいです。
実は、わたしは舞台のほうが先で、映画はその後でした。映画の予告編もすっごく面白くて、確かその年の「一番面白かった予告編」賞みたいなのとったはず。
いまなら、いっちゃん(市村正親)と山本くん(山本耕史)、松おじょうさま(松たか子)の吹き替えで観たいかも。
僕も日曜洋画劇場が最初です。淀川さんの解説付の録画ビデオは今でも宝物ですが、画像の劣化がひどく・・・。

きっしーさん、素晴らしすぎです!
僕もせりふを書き出して台本作りましたよ!
せりふを言い合える友人がいて幸せでしたね。僕はブツブツと独り言でしたから・・・。

居酒屋クーポン、思い出すだけで笑えます。
淀川さんの日曜洋画劇場の吹替えと翻訳は、ほんとにどれも良かったですよね。

「アマデウス」は残念ながら録画してなかったのですが、
やはり三ツ矢雄二さん=マーティー役の、
「バック・トゥ・ザ・フューチャー」を撮ってありまして、
これはもう絶品、完全保存版です!買ったDVDよりも
こっちの方がよく見てるかもしれない・・・。

そんなんで余計に三ツ矢=モーツアルト、観たくなりました。

ホント、他にも日曜洋画劇場には
<渡辺謙=「ランボー」>とか、<水島裕=ルーク「スターウォーズ」>とか、
<ささきいさお=「スーパーマン」>とか、
とにかく名録音がたくさん!
TV放映時はCMとかで本編を結構カットするから
その部分はないし、もちろん録音もモノラルだったりするのかも
しれないけれど、それでもいいからDVDに収録して欲しい!

これらの名吹替えを埋もれさせるのは勿体ないし、
また若い映画ファンがこれらや、淀川さんの名解説を知らないのは
悲し過ぎる!!

放送関係者、ソフトメーカー関係者の方、ぜひご検討を!!
吹き替え版って、一般発売されてないですよね?入手法知ってる人いませんか?一般発売されたら絶対買うのにー(>_<)みんなで訴えて、発売にこぎつけることって出来ないんですかね(;_;)
私も基本的に映画は吹き替え版です。

最近の映画は「字幕」と「吹き替え」の上映をやっていることが
多く、この場合迷わず「吹き替え」をみます。

字幕だとどうしても文字を追いながらの鑑賞になります。
迫力ある映像に集中できません。

ただ「アマデウス」に関しては・・・・・。
回数をかなり見たので、字幕がなくても吹き替えでなくても
問題ないような・・・・。
台詞を覚えるまではいってませんが(汗)。
ディレクターズカットを映画館で見たときも、新カット以外は
問題ありませんでした。

そうはいっても、もちろん吹き替え版がDVDででれば買いますよ・・。
エリザベス・ベリッジの吹き替えに宮崎美子さんを起用したのは、顔が似ていたからだったに違いないと今でも思っています。
そういえば、1986年のテレビ初登場のときの吹き替え版から「アマデウス」に漬かりました。  
三ツ矢さんだったんですね。 納得〜〜〜
そして宮崎美子さんとはびっくり。なるほど〜〜〜
当時の吹き替え版が見たくてたまらなくなりました。
ここのコミュニティに感激!
私も当時のTV吹き替えに心底、感動した1人です。
録画したβのテープがノビノビになるまで何度も何度も見てました。
DVD勿論♪買いました…が、皆さんと同じく、
字幕ではあそこまでの感動が得られずとても残念です。
画面を見ながら頭の中でひたすら当時の台詞と音声をオンエアしています。
…あれほど吹き替えの方が素晴らしく、声がピッタリあってると感じた映画は他にありません。
あの笑い声…
サリエリの深い台詞…ったら!
もう一度、あのお三方のをなんとしても見たいです。てゆーか、あれしか嫌です…(泣)。
どうしたらいいんでしょう(/_;)
なんとしても発売して貰いたいですー!
 私も吹き替え版のほうが好きでした  DVDで出ないかなぁ
 (日)曇り

クリスマス私も、TVTV初放送(アナログ)の時の「日曜洋画劇場」(吹き替え版)が、大好きです。!!!

 映画「アマデウス」を初めて観たのが、このTVTV初放送の時のでした。

 今は頭の記憶の中にしか、ありませんが。・・・

 このTV「日曜洋画劇場」(吹き替え版)は、?トップクラス?のできの作品です。!!!

 できのいい吹き替え版は、?皆さん?がコメントされているとおり、多数の方々に必ず認められます。!!!

 もし、この吹き替え版が?CDBlu-ray?・?DVD?で発売されたら、教えてください。!!!

 いろいろ、著作権の問題とか、あるのでしょうけれども、ぜひとも、なんとか発売されてほしいです。!!! 
吹き替え版は残念ながら見た事が在りません。
ワーナーさんに問い合わせましたところ、日本語収録版は今のところ発売予定はない、とのこと。
勿論、「発売してほしいです」と希望を言ったのは言うまでも在りません。
勿論見ましたよ!
日下さんのサリエリが最高に素晴らしかった!
自分の中では露口さん以来の本職声優以外で上手いと思った人です。

「吹き替え収録版」が19日に発売しますよ〜わーい(嬉しい顔)
良くやった、ワーナーわーい(嬉しい顔)
モーツァルトが三ツ矢さんなんですね。
ちょっと高めですが、予約しちゃいましたぴかぴか(新しい)
>>[030]

もみじぴかぴか(新しい)情報】を ありがとうございます。

 そう!CDBlu-rayで発売されるんですよね!!!

 私もカバン買う予定で います!!!そう、ちょっとドル袋値段が高い・・・

 昔、TV「日曜洋画劇場」(テレビ朝日系)で【初TVるんるん放映】されたのを【初観】しながら、ビデオデッキ(ベータ)で録画しました!!!
 なつかしぃです!

 本当に素晴らしい【映画るんるん作品】です。ここから、るんるん「アマデウス」のファンに なりました!

 三ツ矢さんは時計「バック・トゥ・ザ・フューチャー1〜3」のマーティの声もアテていますよね!!! 
>>[031]

高めですけれど、やはり大好きな作品は入手したいですよねわーい(嬉しい顔)

そうです、三ツ矢雄二さんと言えば、バック・トゥ・ザ・フューチャーのマーティを吹き替えしていますよねわーい(嬉しい顔)
>>[032]

もみじはい!!!

 今日(火)、カメラヨドバシカメラに予約か注文しようと思います!!!

 そう、リゾート7月に【午前十時の映画映画祭7】グループAでるんるん「アマデウス」ディレクターズ カットを【初映画るんるん映画館】しました!!!

 もう、本当に素晴らしかったです!!!
>>[33]

私はアマゾンで予約しましたるんるん
何だかワクワクしますねわーい(嬉しい顔)
待望の吹き替え収録版が出ますからぴかぴか(新しい)
>>[034]

もみじはい!!!
 私は夜昨晩、仕事が終わってからカメラヨドバシカメラへ行ったら、【CD初回限定版】が ありましてカバン買いました!!!

 きのうは仕事で疲れてしまい、ウトウトしながらTV「マツコの世界」、「逃げるは恥だが〜」、安藤サクラさんの「ママゴト」を観ていたらmixiを見る前に眠い(睡眠)ダウンしてしまいました・・・笑

 (土)(日)に【TVるんるん観る】予定で います!
 TV観ていない【映画るんるん作品】が膨大に ありまして・・・笑

映画TV観る観る詐欺の映画ファンより)
今吹き替え版見ていますわーい(嬉しい顔)皆さん、イメージを損なうことない素晴らしい配役ですね(^-^)
特に三ツ矢雄二さんなんかぴったりですねわーい(嬉しい顔)
>>[036]

ワイングラスご覧にTVるんるんなられましたね!

 はい、まったく そのとおりです!三ツ矢さんは いいですね。

 私もTVるんるん観たら書きます。
るんるん「アマデウス ディレクターズカット」
(1984・アメリカ)
【日本語吹替音声追加収録版】

 【CDBlu-ray】

クリスマス吹き替え版でも、トップクラスの日下さん、三ツ矢さん、宮崎さんのバージョンです!!!

 いち部・欠損部分は、ほかの人がアテていますが、本当に満室・満席・満車満足です!!!

ログインすると、残り4件のコメントが見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

アマデウス 更新情報

アマデウスのメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング