mixiユーザー(id:9555470)

2015年08月22日01:13

164 view

えーご

ケース1
朝食の忙しい時間帯
「次の人どうぞ」とおいら。
「How much」と次のお客さん。
「…」おいら。
流れ的にはわからない会話ではなかったのだが、なんか違う?!
「えくすきゅーず みー」とおいら。
「ハウマッチ…」とお客さんそして続けてゆっくり
「ハム アンド チーズ Ham and cheese」
どうやらスペイン語が母国語の人であったようだが英語もかなり流ちょうに扱う人であった。オムレツに入れる具を聞いた時のことである。

ケース2
上記のケース1があった日の朝9時は、なんだか人が団子になってくる日で、そんな日に限ってオムレツやら目玉焼きやらを注文する人が多かった。待たせんようにとおいら頑張る。
「Next please」とおいら
「スクランブルエッグお願い。Relax」と次のお客さん。
ありがたいねぇ。
…その次の日にわかったのだがその人の言ったことは
「real egg」であった。…
言ったお客さんイングランド人
オムレツやスクランブルエッグを作るときにはテトラパックに入った調味してある溶き卵を使うのであるが、その人はおいらの手元に置いてある目玉焼き用の殻付きの普通の卵を使ってほしいと言っていたのである。

ドイツ語に慣れてきて英語の聞き取りができないなんてことは、おいらのいいわけだろうか。
頑張ります。


1 5

コメント

mixiユーザー

ログインしてコメントを確認・投稿する