mixiで趣味の話をしよう

mixiコミュニティには270万を超える趣味コミュニティがあるよ
ログインもしくは登録をして同じ趣味の人と出会おう♪

出版翻訳家になろう!

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
詳細 2024年3月6日 17:45更新

出版翻訳をやりたい人を応援するコミュニティーです。

「出版翻訳をやりたい」、そんな風に考えている人は多いと思います。
でも、実際どうすれば翻訳につながるかを理解している人は少ないのではないでしょうか?

そのため、翻訳学校に高いお金をかけて通い、結局本を翻訳できないまま終わってしまった人がたくさんいます。うか?

そんな風にならないために、どうすれば出版翻訳をすることができるかを紹介します。
具体的には、クロスメディア・パブリッシング(http://bit.ly/z7OA7p)より出版予定の翻訳書をどのように出版にこぎつけたかを例にとって説明します。

***********************************************
出版翻訳講座

はじめに
なぜ翻訳学校に通っても出版翻訳者になれないのか?→http://bit.ly/wm5d33
こうすれば学校に行かなくても出版翻訳者になれる→http://bit.ly/z00dxy
翻訳学校の使い方→http://bit.ly/wsS5jW

どうすれば売れるいい本を見つけられるのか?
好きなことの次元を上げる→http://bit.ly/xJxST1
本屋に行って本棚を見る→http://bit.ly/xl60k5



出版の特徴
①出版はビジネス→「私が好きな本を訳せたらいいな」じゃダメ
②出版社にはカラーがある
営業で売りやすいか、売りにくいかは大切。

③参入障壁が高い→

本を訳すためには
①いい本を探す
②レジュメを作る
③出版社に持ち込む


***********************************************
管理人プロフィール

名前
井上大輔(HPはこちら→http://bit.ly/A7o9w7

学歴
早稲田大学
早稲田大学文学部英文学専修卒
早稲田大学文学研究科仏文専修修士修了
上智大学外国語学部大学院修士課程修了

訳書
『ケルアック』(祥伝社)→http://amzn.to/z1L9wU
現在「クロスメディア・パブリッシング」より2冊目の訳書を刊行予定

著書 
「iPhone&iPadで英語をモノにする!」など
著書一覧はこちら→http://amzn.to/wMtIJI

***********************************************
追伸
フランス語翻訳者になりたい人に向け、絶対翻訳者になれる出版翻訳講座をしています。
募集一人のみ。
詳細こちら→ http://bit.ly/AAc9Ti

コミュニティにつぶやきを投稿

最近の投稿がありません泣き顔
つぶやき・トピック・イベント・アンケートを作成して参加者と交流しようわーい(嬉しい顔)
参加メンバー 59人

もっと見る

開設日
2012年1月18日

4501日間運営

カテゴリ
学問、研究
関連ワード
関連ワードを登録しよう

編集から関連ワードを登録すると、コミュニティがmixiワードに表示されるようになります!