「公共的な字幕・音声ガイドアーカイブ」を作り、すべての映画が対応する。
これが私たちの最終目標です。
「耳が不自由なので字幕を付けて下さい」
「お客様の貴重なご意見は今後の参考にさせていただきます。ありがとうございました」
「目が不自由なので音声ガイドを付けて下さい」
「お客様の貴重なご意見は今後の参考にさせていただきます。ありがとうございました」
こんなやりとりが繰り返されています。
既に諦めている人達もいます。
映画を言語の違い、老若男女といった差異・障害・能力の如何を問わずに利用できるようにする。そしてそれは結局、映画・映像産業に貢献することになる。そう信じて立ち上がりました。
誰かがやらなければ、そして皆の願いを結集しなければこの問題は永久に解決しないでしょう。メディアは多様化しています。DVD、BS、CS、ケーブルTV、アクトビラ、Gyao、動画配信、そしてブルーレイ。これらの発売元、送信会社に「字幕・音声ガイドを付けて下さい」と求めてもそれは不可能です。
「字幕・音声ガイドデータのアーカイブ」さえあれば、web-shakeがDVDに後付字幕を実現しているように対応することが出来るのです。技術で解決出来るのです。
http://
「映像コンテンツのバリアフリー化」これを実現するために、このコミュニティで意見交換など出来れば幸いです。
字幕を必要としている方、音声ガイドを必要としている方、これらの制作に興味の有る方、お気軽にご参加下さいますようお願いいたします。
〈字幕・音声ガイドを必要としている人〉
・聴覚障害者
・学習障害者
・知的障害者
・発達障害者
・高次脳機能障害者
・高齢による難聴者(70才以上は二人に一人は難聴)
・DVDで日本語の勉強をしたい方
・入院中の患者さん
・視覚障害者 等
〈字幕・音声ガイドがあれば便利〉
古くて台詞が聴き取れない作品 / 音が出せない場所 / ダイナミックレンジが大きすぎるため家庭では聴き取りにくい/周りがうるさい環境、また静かにしなければならない環境 / 音だけでで映画を楽しみたい
http://
オススメゲーム
困ったときには