In the Tanakh, YHVH is the personal name of God and his most frequent designation, occurring over 6,800 times. This is the Ineffable Name or Unutterable Name of the God of Israel. Because it is composed from the four Hebrew letters Yod, Hey, Vav, and Hey, it is also referred to as the “Tetragrammaton,” which simply means “the four letters.”
http://en.wikipedia.org/wiki/Tetragrammaton
##############################
These four letters are usually transliterated from Hebrew as IHVH in Latin, JHWH in German, French and Dutch, and YHWH in English. This was variously rendered as "Yahweh" or "Jehovah", since in Latin there was no distinct lettering to distinguish 'Y' from 'J', or 'W' from 'V', and the Hebrew does not clearly indicate the omitted vowels. In English translations, it is often rendered in small capital letters as "the LORD", following Jewish tradition which reads the word as "Adonai" ("Lord") out of respect for the name of God and the commandment not to take the name of God in vain.
そういうわけで、カトリック ドミニコ会の 司祭 Raymundus Martini が、ヘブライ語聖書に文字表記そのままに、I a H o V a というラテン語への音訳をしたのは、ユダヤ人がつかったことのない、子音と母音のまちがった組み合せ(これを 英文では hybrid fabricationと呼びます)をキリスト教世界に広めるものとなりました。
アラビア語世界では、セム系一神教の信徒は、ムスリム、クリスチャン、ユダヤ教徒を問わず、すべて「allahu」が使用されます(ユダヤ教徒だけは、礼拝ではユダヤ教の教義に従っているのは言うまでもありませんが。)。というのは、これはご存知だとは思いますが、アラビア語で the God(定冠詞のal とgod を意味する ilahu の短縮形)ですから。
アラム語やヘブライ語と同属のアラビア語ですから、当然、「エロヒーム」と共通の3語根 " l h があります。
※ 現代ヘブライ語では、ladies and gentlemen という言い方をするのに、
my ladies and my lords という意味で
gvirotay we-adonay というと、畏れ多くも、神の名前とかぶってしまうので、
「ラビ」という言葉と同じ語源のrabbotay という言葉で置き換えて
gvirotay we-rabbotay といいます。