以前NHKのラジオで、
I lost the purse と I have lost the purse の違いを説明していましたが、
前者は過去に紛失して(過去の点)現在の状態まで言及していない(もしかしたら今はある)で、後者は今現在も紛失している(過去のある点から現在に至る線)、
と言っていました。まさしくそういう感じです〜
例えば海外の小説サイトで見つけた一文ですが「I knew you had gone yesterday, or was it last week?」など。
ただ単文としてだと、13.Mikaさんのおっしゃる理由から、試験問題だときっとバツですよね〜
現在完了に話を戻しますが・・・
昔 語学学校で、
I finished it today と
I have finished it today の違いがわからず質問したら、暫く先生は悩んだ後、「today がまだ続いているから」と言われました。これはまさしく 5.ludwig vanさんのおっしゃる「心理的に現在につながっている」ネイティブの主観の表れと納得いたしました〜
ちなみに以前英国人の友人に、
…glad to inform you that we sent them today…
… glad to inform you that we have sent them today…
のどちらを使うか聞いたら、
「I would use the first one. Not sure what the grammatical rule is but it sounds correct to me!」
と返事がきました。
ビジネス文書として過去の事実を伝えるのは前者のほうが正しいのかな〜と解釈しましたが・・・
私がバンクーバーの保育園でボランティアしていた時や
ESLの先生が生徒に聞くときは
「Are you done?」でした。
現在完了ではないですが、これが自然みたいです。
>トピ主さん
現在完了では特定の時点は重視していません。
「I have gone to Hakone.」となれば「カナダに行った事がある」という経験を示し、『いつ』は問題ではありません。
ただ「今も滞在している」という『継続』は
「I have been in Hakone for 2 days」など、特定の時点ではなく期間をつけます。
わかりづらかったらすみません。。。