ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

日本がん患者会コミュの食道がんの患者様-認知デブリーフィング(日本語訳添削)に御協力頂けませんでしょうか?

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
管理人様
貴重なスペースをお借りします。
よろしくお願いします。

今回当社では臨床データ収集のために使われている食道がんの患者様に対する質問票(英語)EORTC QOQ-OG25の日本語翻訳を依頼されました。

この翻訳では実際に食道がんを患っていらっしゃる方々に日本語訳を読んで頂き、その方々にとって私たちの日本語訳が十分分かりやすいものになっているかをチェックして頂くという工程を加えております。この作業は認知デブリーフィングと呼ばれています。
http://mixi.jp/view_diary.pl?id=1892181677&owner_id=1564951
この会社と同じ業務をやっています。
http://www.moravia.com/ja/services/life-sciences/multilingual-clinical-trial-translation-services/linguistic-validation-services/

この認知デブリーフィングにご協力頂ける【食道がんの患者様を10名】募集させて頂きます。

御協力者の方々が英語の原文を読むことはありません。翻訳された日本語が不自然であったり、訳としては正しくとも普段使っている定番の用語を使っていないなど、違和感を感じる事があります。そのような点を御指摘頂きたいという趣旨です。 翻訳文の一例を挙げると、「先週次のような症状がありましたか」という文があり、「全くない」「少しある」「よくある」「とてもよくある」の4つの選択肢から一つ選んでお答えください。」と言った内容です。症状としては、「固形物を食べるのに問題がありましたか?」「流動食や柔らかい食べ物を食べるのに問題がありましたか?」「腹部に痛みがありましたか?」と言った質問が25問あるというものです。

近い将来臨床現場で使われるものですので、ご協力いただけることにより、間接的にですが医療の向上に貢献できます。

ご協力いただく作業ですが、具体的には私たちが予め作成した日本語訳を協力者の方にメールでお送りして、読んで頂き、日本語訳文にある理解しがたい語句や不自然な表現を丸で印をしたものをスキャンして送り返して頂きます。その後、時間を調整し【30分から1時間程度直接お会いして、私からどの部分が分かりずらかったのか、どのように変えたら分かり易くなるのかなどご意見を伺います。ご協力を頂いた方にはインタビュー終了後、その場で【7500円】の謝礼を払わせていただきます。インタビューの時期は来月あたりを予定しております。私自身は東京在住ですが、関東近県、神戸辺りまでの関西圏、仙台辺りまでの東北圏の方々のお住まいの近所までお伺いし、お話を伺います。

ご協力をお願いする方には次のことをお願いしております。
a. 名前(電話をする時に使うだけなので、匿名可。連絡をする時だけに使いますので、なんでもOKです)、b.連絡先(emailと電話番号)、c.年齢、d.性別、e.学歴(中学卒、高校卒、大学卒か。学校名などをお聞きすることはありません。)、f.居住地(都道府県、市まで)、C〜fの情報を教えていただく理由は、協力者の方々のプロフィールを分散したいからです。また私の日記に認知デブリーフィングの背景やこれまで認知デブリーフィングに参加して下さった方々の経験談を記載しておりますので、参考にして頂けたらと思います。
http://mixi.jp/list_diary.pl?id=1564951

協力しても良いと思われた方は、a~fの情報含むメッセージを私までお送り下さい。どうぞよろしくお願いいたします。

コメント(1)

残念ながらご協力者が見つからないため、募集を中止させて頂きます。

よろしくお願いいたします。

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

日本がん患者会 更新情報

日本がん患者会のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。