ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

もりちよ この歌!ニュースコミュのもりちよ この歌ニュース!6月7日

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
ジュリー・アンドリュースが日本語で歌ってくれる!!?
うれしくてうれしくてうれしくて...ちょっと苦労した。




「サウンド・オブ・ミュージック」。 
40年目にしてやっと、歌も翻訳していいと、許可が下りたそうなのです。
子供の頃、何かの発表会でマルタをやったことのある私は、
このたびの“吹替翻訳詞”に大喜びで取り組みました。

英語でア〜 ^o^ と歌ってる口に、
日本語であ〜 ^o^ と歌う歌詞を当てはめる。
かんたんに言うとそーいうことなのですが、そーかんたんにそーも行かず。

でも、懐かしい映像を見ながら、マリアがトラップ大佐が
日本語で歌っているのを思い浮かべて訳詞するのは、とてもしあわせな作業でした。



●DVD『サウンド・オブ・ミュージック ファミリー・バージョン』
(20世紀フォックス・ホーム・エンターテインメント・ジャパン \3,480 税込)

1.英語Ver. 2.日本語1985年Ver.
3.日本語2006年Ver.(完全日本語版初登場)
マリア/島田歌穂 フォン・トラップ大佐/布施 明 リーズル/華原朋美
*吹替翻訳:森みさ(台詞)、ぺギー葉山(歌詞「ドレミの歌」)、
      もりちよこ(歌詞「ドレミの歌」以外)

*家族で歌える、シング・アロング字幕 *7人の子供達40年ぶり同窓会映像など!
http://www.foxjapan.com/dvd-video/soundofmusicfamily/index_frames.html


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・


●『チグエソ地球の空の下で』ニュース。 
(歌/ユ・ヘジュン 作詞/もりちよこ 作曲/ユ・ヘジュン 編曲/馬飼野康二)

応援してくださって、ありがとうございます。
いろんなチグエソ↓みて、きいて、よんで、たのしんでくださいね!

1)雑誌「AERA」ユ・ヘジュン インタビュー(朝日新聞社 6月12日(月)発売号)

2)雑誌「KEJ (コリア・エンタテインメント・ジャーナル)」
ユ・ヘジュン インタビュー(KEJ 6月16日(金)発売) 
        
3)ラジオNHK FM「ラジオ深夜便」聞き手/宇田川清江 ユ・ヘジュン トークと歌
 6月19日(月)AM1:00台 約40分間オンエア

4)テキスト「NHK TVハングル講座7月号」(NHK出版 6月20日(火)発売)
 特集ページにて、ハングルVer.の紹介とユ・へジュン コメント

5)雑誌「Suッkara」(アートン 7月21日(金)発売) ユ・ヘジュン インタビュー

6)NHK「みんなのうた」で放送された映像と歌の世界を絵本に...
CD絵本『チグエソ地球の空の下で』 10月頃発売決定

    
●最近のユ・ヘジュンさん。

 昨秋の人気ドラマ「プラハの恋人」主題歌『タン ハナエ サラン』の
 作・編曲、歌の大ヒットを受けて、
 現在オンエア中の、アン・ジェウク主演ドラマ「ミスターグッバイ」の
 エンディング曲『チョングク カットゥン ノ(天国のような君)』を
 作・編曲、またまたハスキーヴォイスで熱唱中!!



さて!ドイツ、ですね。
もりちよこより

コメント(2)

はじめまして。兼続です。
2点教えて欲しいことがあります。
?韓国語?「チグエソ」の意味?
?韓国語バージョンの訳詞の意味。日本語の歌詞となぜか違うような気もします?
以上です。だれか?教えて下さい。宜しくお願いします。
ドイツに行っててお返事遅くなりました。

?チグエソは、地球で、とか 地球にて という意味だそうです。チグが地球ですね。

?韓国語バージョンは、日本語詞の訳詞ではないのです。同じ「地球の空の下で」というテーマで韓国の作詞家と共作したそうです。韓国語バージョンは、切ない男女間の愛情についての内容になっているようです。そのほうが韓国では受け入れられやすいということでしょうか。
詳しくは、NHKテレビハングル講座テキストの7月号に掲載されたいます。ご興味があれば、ご一読ください。

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

もりちよ この歌!ニュース 更新情報

もりちよ この歌!ニュースのメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング