憲法で、一見、「公共の福祉」が「基本的人権」を制限しているかのように読めるところは、 読み方に間違いがある。 もともとGHQ草案では、「公共の福祉」という統一的な表現をしていない。 憲法12条では、the common good【共同の福祉】と表現し、 憲法13条では、the general welfare【一般の福祉】と表現し、 憲法22条では、the general welfare【一般の福祉】と表現し、 憲法29条では、the public welfare【公共の福祉】と表現しているものを、 統一的に「公共の福祉」にしている。 (ちなみに、publicとcommonの違いについては、終わりの【関連日記】第14-171 ◆◇◆『社会契約説とpublic welfare (パブリック・ウェルフェア) ◆◇◆http://reef100.blog.fc2.com/blog-entry-4121.html参照)
(法務省:http://www.japaneselawtranslation.go.jp/?re=01の 日本国憲法:http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=174) *−−−−福祉と付くものを、引用開始−−−−−−−−* 第十二条 この憲法が国民に保障する自由及び権利は、国民の不断の努力によつて、これを保持しなければならない。又、国民は、これを濫用してはならないのであつて、常に公共の福祉のためにこれを利用する責任を負ふ。 Article 12. The freedoms and rights guaranteed to the people by this Constitution shall be maintained by the constant endeavor of the people, who shall refrain from any abuse of these freedoms and rights and shall always be responsible for utilizing them for the public welfare.
第十三条 すべて国民は、個人として尊重される。生命、自由及び幸福追求に対する国民の権利については、公共の福祉に反しない限り、立法その他の国政の上で、最大の尊重を必要とする。 Article 13. All of the people shall be respected as individuals. Their right to life, liberty, and the pursuit of happiness shall, to the extent that it does not interfere with the public welfare, be the supreme consideration in legislation and in other governmental affairs.
第二十二条 何人も、公共の福祉に反しない限り、居住、移転及び職業選択の自由を有する。 Article 22. Every person shall have freedom to choose and change his residence and to choose his occupation to the extent that it does not interfere with the public welfare. 何人も、外国に移住し、又は国籍を離脱する自由を侵されない。 Freedom of all persons to move to a foreign country and to divest themselves of their nationality shall be inviolate.
※ちなみに、社会福祉(social welfare)というのもある。 (第二十五条 すべて国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。 Article 25. All people shall have the right to maintain the minimum standards of wholesome and cultured living. 国は、すべての生活部面について、社会福祉、社会保障及び公衆衛生の向上及び増進に努めなければならない。 In all spheres of life, the State shall use its endeavors for the promotion and extension of social welfare and security, and of public health.)
第二十九条 財産権は、これを侵してはならない。 Article 29. The right to own or to hold property is inviolable. 財産権の内容は、公共の福祉に適合するやうに、法律でこれを定める。 Property rights shall be defined by law, in conformity with the public welfare. 私有財産は、正当な補償の下に、これを公共のために用ひることができる。 Private property may be taken for public use upon just compensation therefor. *−−−−福祉と付くものを、引用終了−−−−−−−−*
the common good【共同の福祉】や、the general welfare【一般の福祉】や、the public welfare【公共の福祉】は、これらは、「基本的人権」とバッティングするものではない。 「基本的人権」を制限しなければ、実現しないthe common good【共同の福祉】やthe general welfare【一般の福祉】やthe public welfare【公共の福祉】ではない。 むしろ逆である。
初めに「基本的人権」ありである。 すなわち、自分の基本的人権を尊重するということから始まり、 国民が自分の基本的人権を尊重するという高い認識レベルに達することで、 他人の基本的人権にも配慮できるようになる。 the common good【共同の福祉】も、the general welfare【一般の福祉】も、the public welfare【公共の福祉】も、「基本的人権」を制限して実現するものではない。 初めに「基本的人権」ありである。 すなわち、自分の基本的人権を尊重するということから始まり、 国民が自分の基本的人権を尊重するという高い認識レベルに達することで、 他人の基本的人権にも配慮できる社会になる。